{"id":16791,"date":"2026-06-05T09:58:06","date_gmt":"2026-06-05T07:58:06","guid":{"rendered":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/obra\/cataleg-raonat-dobra-grafica\/sobre-el-cataleg-raonat-dobra-grafica\/glossari\/"},"modified":"2026-06-16T13:00:14","modified_gmt":"2026-06-16T11:00:14","slug":"glosario","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/obra\/catalogo-razonado-de-obra-grafica\/sobre-el-catalogo-razonado-de-obra-grafica\/glosario\/","title":{"rendered":"Glosario"},"content":{"rendered":"\n<div class=\"wp-block-columns col-text marges is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\"><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1920\" height=\"1316\" src=\"https:\/\/www.salvador-dali.org\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/1800-Personalizado.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-16576\" srcset=\"https:\/\/www.salvador-dali.org\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/1800-Personalizado.jpg 1920w, https:\/\/www.salvador-dali.org\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/1800-Personalizado-300x206.jpg 300w, https:\/\/www.salvador-dali.org\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/1800-Personalizado-1024x702.jpg 1024w, https:\/\/www.salvador-dali.org\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/1800-Personalizado-768x526.jpg 768w, https:\/\/www.salvador-dali.org\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/1800-Personalizado-1536x1053.jpg 1536w\" sizes=\"auto, (max-width: 1920px) 100vw, 1920px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns col-text marges is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\"><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>ACUARELA, CAT: AQUAREL\u00b7LA \u2212 <\/strong>FR: AQUARELLE, ING: WATERCOLOUR<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Pintura al agua de gran luminosidad que se caracteriza por la transparencia de los colores siendo el blanco del papel el tono m\u00e1s claro.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 20), CLARKE (2001: 256).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>AGLUTINANTE, CAT: AGLUTINANT <\/strong>\u2013 FR: LIANT, ING: BINDER<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Sustancia coloide que permite la cohesi\u00f3n y la viscosidad de los pigmentos usados en tintas y pinturas.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 181), CLARKE (2001: 30).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>AGUAFUERTE, CAT: AIGUAFORT <\/strong>\u2013<strong> <\/strong>FR: EAU-FORTE, ING: ETCHING<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">T\u00e9cnica de grabado en hueco de incisi\u00f3n indirecta realizado con un mordiente \u2013\u00e1cido n\u00edtrico o cloruro f\u00e9rrico\u2013 que ataca la huella dejada por el trazo del buril en una plancha de acero o cobre previamente protegida con una capa de barniz. El l\u00edquido corrosivo act\u00faa en las incisiones expuestas de la plancha facilitando su entintado posterior.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">2. Plancha grabada con este procedimiento.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">3. Estampa o l\u00e1mina obtenidas por este procedimiento.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 113), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 80), BRUNNER (1975: 115), CLARKE (2001: 91), GOLDMAN (1981: 4), HIND (1952: 33), RIAT (1983: 189) SOUSA (2004: 37,465),<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">VIVES (2000: 177) NADEAU (1997: 103).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>AGUATINTA, CAT: AIGUATINTA <\/strong>\u2013 FR: AQUATINTE, ING: AQUATINT<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">T\u00e9cnica de grabado en hueco de incisi\u00f3n indirecta y una variedad del grabado al aguafuerte que permite obtener diferentes tonalidades que pueden servir para imitar la apariencia de una acuarela. Se emplea casi siempre en combinaci\u00f3n con el aguafuerte. El elemento principal del proceso consiste en la protecci\u00f3n parcial de la plancha con un barniz de resina en polvo que se espolvorea en la superficie de la plancha de cobre. A continuaci\u00f3n, se somete la plancha a un calentado uniforme y se procede a la mordida con \u00e1cido. Como la resina es impermeable al \u00e1cido, se graba \u00fanicamente las partes expuestas entre grano y grano, que contienen suficiente tinta y que al imprimir da el efecto de una aguada.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 27), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 82),\u00a0BRUNNER (1975: 143), CLARKE (2001: 13), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2002: 123), GOLDMAN (1981: 1), HIND (1952: 49), NADEAU (1997: 34), RIAT (1983: 193), RUBIO (1979: 287), SOUSA (2004: 38, 465), VIVES (2000: 178). <\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>ARTE(S) GR\u00c1FICA(S), CAT: ARTS GR\u00c0FIQUES <\/strong>\u2013 FR: ART(S) GRAPHIQUE(S), ING: GRAPHIC ART<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">En general, todos los modos de expresi\u00f3n o de representaci\u00f3n original de elementos visuales sobre un soporte opaco o transparente responden a la denominaci\u00f3n gen\u00e9rica de \u2018arte gr\u00e1fica\u2019.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Sin embargo, esta terminolog\u00eda suele referirse a las obras que proceden de la reproducci\u00f3n de elementos visuales mediante procesos artesanales o industriales de las diversas especialidades, t\u00e9cnicas y procedimientos que intervienen en la realizaci\u00f3n de la obra impresa que se distingue por su multiplicidad en la obtenci\u00f3n de im\u00e1genes exactamente repetibles.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 85), CLARKE (2001: 113), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 29),<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 158), SOUSA (2004: 65).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>BISEL, CAT: BISELL \u2013 <\/strong>FR: BISEAU, ING: BEVEL<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Limado oblicuo de los cantos rectos de la plancha de metal (generalmente de cobre) previo a su estampaci\u00f3n. Se realiza para evitar el corte del papel en el momento de recibir la presi\u00f3n de la prensa.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 43), CLARKE (2001: 28), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2002: 338), RUBIO (1979: 287), VIVES (2015: 300).<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>BURIL, CAT: BUR\u00cd <\/strong>\u2013 FR: BURIN, ING:&nbsp; BURIN \/ GRAVER<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Herramienta de grabar de acero, puntiaguda, que \u2013a diferencia del procedimiento de punta seca\u2013 incide directamente sobre la matriz de metal sin dejar barbas. Los grabados al buril se distinguen por la nitidez del trazo.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 62), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 89), BRUNNER (1975: 81), CLARKE (2001: 113), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2002: 401-406), HIND (1952: 21), NADEAU (1997: 153),<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">VIVES (2000: 180), VIVES (2015: 72,301).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>CALCO, CAT: CALC <\/strong>\u2013<strong> <\/strong>FR: CALQUE, ING: TRACING<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Procedimiento de reproducci\u00f3n de un dibujo mediante la utilizaci\u00f3n de diferentes procesos de traspaso \u2013hoja de papel transparente, hoja de carb\u00f3n o similar\u2013 que permite copiar las l\u00edneas relevantes del original a calcar.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 77), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 24, 91), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2002: 429), VIVES (2015: 301).<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>CALCOGRAF\u00cdA, CAT: CALCOGRAFIA <\/strong>\u2013 FR: CHALCOGRAPHIE, ING: INTAGLIO (CHALCOGRAPHY)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">T\u00e9rmino gen\u00e9rico referente al arte de grabar en l\u00e1minas met\u00e1licas que incluye todos los grabados realizados en planchas de metal y estampados mediante un t\u00f3rculo o prensa calcogr\u00e1fica. Incluye tanto los procesos directos (buril, punta seca) como indirectos (aguafuerte, aguatinta, etc.) V\u00e9ase tambi\u00e9n <em>TALLA DULCE<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">En sentido muse\u00edstico, se trata del lugar que conserva los elementos de impresi\u00f3n. Por ejemplo: la Calcograf\u00eda Nacional de Espa\u00f1a.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 82), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 92), CLARKE (2001: 126), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2002: 499), GOLDMAN (1981: 5), HIND (1952: 7), NADEAU (1997: 62), RIAT (1983: 304), RUBIO (1979: 288), SOUSA (2004: 137), VIVES (2000: 181), VIVES (2015: 301).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong><em>CHINE COLL\u00c9<\/em><\/strong><strong>, CAT: <em>CHINE COLL\u00c9<\/em> <\/strong>\u2013 FR: CHINE COLL\u00c9 \/ CHINE APPLIQU\u00c9, ING: <em>CHINE COLL\u00c9<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">T\u00e9cnica que utiliza dos soportes de papel para recibir la impresi\u00f3n de la estampa: un papel muy fino \u2013antiguamente importado de China\u2013 en combinaci\u00f3n con un papel de imprenta de mayor tama\u00f1o y grosor. Estos papeles se colocan encima de la plancha entintada y se imprimen a la vez. La presi\u00f3n de la prensa consigue la uni\u00f3n de los papeles, con la hoja m\u00e1s fina encima. Aporta un fondo de gran delicadeza que realza la imagen impresa.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 87), <a href=\"https:\/\/www.moma.org\/learn\/moma_learning\/glossary\/#c\">MoMA | Glossary of Art Terms<\/a> (consultado el 18\/05\/2022).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>CLICH\u00c9 o CLIS\u00c9, CAT: CLIX\u00c9 <\/strong>\u2013 FR: CLICH\u00c9, ING: BLOCK, PROCESS WORK, PLATE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">T\u00e9rmino general para indicar el elemento a imprimir, sea una plancha de metal o de otro material, formado por un \u00fanico compuesto.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">En fotograf\u00eda: los clich\u00e9s fotogr\u00e1ficos de reproducci\u00f3n pueden ser positivos o negativos, de trazo o tramado, y est\u00e1n destinados a la preparaci\u00f3n del clich\u00e9 definitivo de impresi\u00f3n para tipograf\u00eda y <em>offset<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">En tipograf\u00eda: los clich\u00e9s son los bloques que llevan en relieve y al rev\u00e9s los elementos de la imagen a imprimir. Se dividen en clich\u00e9s de l\u00ednea, trazo o pluma y clich\u00e9s de trama o directos.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">En <em>offset<\/em>, los clich\u00e9s son las planchas impresoras que suelen ser de cinc o aluminio.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 89), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 105-106), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2002: 542), RUBIO (1979: 288).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>COLLAGE<\/strong><strong>,<\/strong><strong> CAT: COLLAGE <\/strong>\u2013<strong> <\/strong>FR: COLLAGE, ING: COLLAGE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">T\u00e9cnica pict\u00f3rica mediante la cual varios elementos se combinan para crear una obra pl\u00e1stica.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: CLARKE (2001:61), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2002: 564).&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>COLOF\u00d3N, CAT: COLOF\u00d3 <\/strong>\u2013 FR: ACHEV\u00c9 D\u2019IMPRIMER, ING: COLOPHON<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Hoja impresa al final del libro que indica el nombre de impresor y dem\u00e1s talleres, la fecha de la impresi\u00f3n, y otros detalles de la impresi\u00f3n de la edici\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 108), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2002: 17, 577), SOUSA (2004: 198).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>CONTRATO DE EDICI\u00d3N, CAT: CONTRACTE D\u2019EDICI\u00d3 <\/strong>\u2013<strong> <\/strong>FR: CONTRAT D\u2019\u00c9DITION, ING: EDITION CONTRACT<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Documento en el que se establece el compromiso entre el artista y el editor para la realizaci\u00f3n de la edici\u00f3n de una obra, as\u00ed como los detalles de esta (n\u00famero de ejemplares, material, medidas, etc.).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: SOUSA (2004: 231), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2002: 630), FGSD:&nbsp; <a href=\"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/obra\/ced\/obra-escultorica\/\">Tesaurus | Fundaci\u00f3 Gala &#8211; Salvador Dal\u00ed (salvador-dali.org)<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>CUBETA, CAT: CUBETA <\/strong>\u2013 FR: EMPREINTE, CUVETTE, ING: PLATEMARK<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">V\u00e9ase <em>HUELLA<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>EDICI\u00d3N, CAT: EDICI\u00d3 <\/strong>\u2013<strong> <\/strong>FR: \u00c9DITION, ING: EDITION<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Conjunto de m\u00faltiples de una obra que se publican juntos formando parte as\u00ed de una misma edici\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: <a href=\"https:\/\/www.getty.edu\/vow\/AATServlet?english=N&amp;find=EDITION&amp;logic=AND&amp;page=1&amp;note=\">https:\/\/www.getty.edu\/vow\/AATServlet?english=N&amp;find=EDITION&amp;logic=AND&amp;page=1&amp;note=<\/a> (consultado el 17\/12\/2024).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>EDICI\u00d3N LIMITADA, CAT: EDICI\u00d3 LIMITADA <\/strong>\u2013 FR: \u00c9DITION \u00c0 TIRAGE LIMIT\u00c9, ING: LIMITED EDITION<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Se refiere a una edici\u00f3n de m\u00faltiples ejemplares cuya cantidad est\u00e1 previamente determinada por el artista y su editor, la cual no se puede incrementar con posterioridad. Las copias que componen la edici\u00f3n suelen ser numeradas de manera consecutiva. La edici\u00f3n limitada puede referirse a una obra o a un conjunto de obras impresas de una sola vez con una misma plancha.&nbsp; Al terminar la edici\u00f3n limitada, generalmente las planchas o moldes son cancelados o destruidos.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: CLARKE (2001: 140), GOLDMAN (1981: 6), SOUSA (2004: 340), FGSD: <a href=\"https:\/\/www.salvador-dali.org\/ca\/obra\/obra-escultorica\/tesaurus\/\">https:\/\/www.salvador-dali.org\/ca\/obra\/obra-escultorica\/tesaurus\/<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>EDITOR, CAT: EDITOR <\/strong>\u2013 FR: EDITEUR, ING: EDITOR<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Persona f\u00edsica o jur\u00eddica que realiza junto con el artista la edici\u00f3n de una obra publicada por medio de la imprenta y se encarga del proceso de producci\u00f3n, as\u00ed como de su distribuci\u00f3n posterior.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 98), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 30), SOUSA (2004: 342), VIVES (2015: 304), FGSD: <a href=\"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/obra\/obra-escultorica\/tesaurus\/\">Tesaurus | Fundaci\u00f3 Gala &#8211; Salvador Dal\u00ed (salvador-dali.org)<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>EJEMPLAR<\/strong><strong>,<\/strong><strong> CAT: EXEMPLAR <\/strong>\u2013<strong> <\/strong>FR. \u00c9XEMPLAIRE, ING: COPY, SPECIMEN<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Cada una de las obras sacadas de una misma edici\u00f3n original de tirada limitada. Cada ejemplar debe estar debidamente identificado a trav\u00e9s de una numeraci\u00f3n que permita su identificaci\u00f3n individual dentro del n\u00famero total de ejemplares de la edici\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 156), SOUSA (2004: 348), STRACHAN (1969: 346), FGSD: <a href=\"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/obra\/obra-escultorica\/tesaurus\/\">Tesaurus | Fundaci\u00f3 Gala &#8211; Salvador Dal\u00ed (salvador-dali.org)<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>ELEMENTOS GR\u00c1FICOS, CAT: ELEMENTS GR\u00c0FICS <\/strong>\u2013<strong> <\/strong>FR: \u00c9LEMENTS GRAPHIQUES, ING: GRAPHIC ELEMENTS <strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Constan de las representaciones gr\u00e1ficas del conjunto que pueden considerarse de manera individual. Incluyen las vi\u00f1etas u otros elementos ilustrativos que pueden aparecer en las p\u00e1ginas tipogr\u00e1ficas de la obra.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: SOUSA (2004: 352).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>ENTINTAR, CAT: ENTINTAR <\/strong>\u2013<strong> <\/strong>FR: ENCRER, ING: INK UP<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Acci\u00f3n de poner tinta. En calcograf\u00eda se aplica la tinta con una mu\u00f1equilla sobre la superficie de la matriz de manera que penetre en los surcos. A continuaci\u00f3n, se limpia el exceso con tarlatana de manera que la tinta quede depositada \u00fanicamente en las incisiones.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">El entintado<em>\u00e0 la poup\u00e9e<\/em>refiere a la aplicaci\u00f3n de tinta de diferentes colores en la misma matriz que permite proceder a una \u00fanica estampaci\u00f3n. V\u00e9ase <em>POUP\u00c9E, \u00c0 LA.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: SOUSA (2004: 372), VIVES (2000: 184).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>ENTRAPADO (<em>RETROUSSAGE<\/em>), CAT: RETROSSAR (<em>RETROUSSAGE<\/em>) <\/strong>\u2013 FR: RETROUSSAGE, ING: <em>RETROUSSAGE<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Manera de limpiar la plancha que deja una peque\u00f1a cantidad de tinta visible en la superficie que suaviza la definici\u00f3n del trazo al momento de su impresi\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 305), CLARKE (2001: 208), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 562), GOLDMAN (1981: 12), VIVES (2015: 107).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>ESCARTIVANA (CARTIVANA), CAT: FRONTISSA <\/strong>\u2013<strong> <\/strong>FR: ONGLET, ING:CONCERTINA GUARD<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Tira de papel, pergamino u otro material plegado, cuyas medidas longitudinales corresponden a la altura del volumen en cuesti\u00f3n, y a la cual se encola o se cose, una l\u00e1mina suelta.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 67), SOUSA (2004: 152, 378).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>ESTADO, CAT: ESTAT <\/strong>\u2013<strong> <\/strong>FR: \u00c9TAT, ING: STATE<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Durante el proceso de elaboraci\u00f3n de una estampa se suelen imprimir diversas pruebas para ver el progreso del trabajo. Cada estado refiere a una impresi\u00f3n que muestra as\u00ed el trabajo adicional sobre la plancha, sea o no ejecutada por el artista.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 136), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 133), GOLDMAN (1981: 13), VIVES (2015: 305).<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>ESTAMPA, CAT: ESTAMPA<\/strong><strong> <\/strong>\u2013 FR: ESTAMPE (GRAVURE), ING: PRINT<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Imagen obtenida por la impresi\u00f3n de una plancha grabada.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Obra trasladada al papel u otro material mediante un sistema de impresi\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">2. Obra de arte impresa realizada por el artista o bajo su direcci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">3. Impreso aparte del texto, en una hoja de papel independiente.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 12), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 101), CLARKE (2001: 199), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 199), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 122), MALENFANT, STE-MARIE (2000: 32), SOUSA (2004: 397), VIVES (2000: 185), VIVES (2015: 305).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>ESTAMPACI\u00d3N, CAT: ESTAMPACI\u00d3 <\/strong>\u2013<strong> <\/strong>FR: ESTAMPAGE (GRAVURE), ING: PRINTING<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Acci\u00f3n y efecto de imprimir o estampar.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 135), SOUSA (2004: 397), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 102).&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>ESTARCIDO, CAT: ESTERGIT <\/strong>\u2013 FR: POCHOIR, ING: STENCIL<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">T\u00e9cnica muy especializada utilizada para colorear estampas de manera individual mediante una hoja de cart\u00f3n o metal recortado en forma de plantilla a modo de reserva.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 279), BRUNNER (1975: 365), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 107), CLARKE (2001: 190), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 199), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 283), SAUD\u00c9 (1925: 1), SOUSA (2004: 398), STRACHAN (1969: 347), VIVES (2015: 62, 316).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>EXLIBRIS, CAT: EXLIBRIS <\/strong>\u2013<strong> <\/strong>FR: EX-LIBRIS, ING: EXLIBRIS<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Imagen o marca de propiedad generalmente situada en la guarda de un libro en forma de una menci\u00f3n manuscrita o grabado en una vi\u00f1eta encolada que indica la propiedad.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><a>Desde finales del siglo xix, los exlibris est\u00e1n son incluidos con frecuencia en colecciones <\/a>y conservados como estampas separadas de los libros de los cuales proceden.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 136), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 107), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 202), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 159), SOUSA (2004: 405).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>FILIGRANA, CAT: FILIGRANA<\/strong><strong> <\/strong>\u2013 FR: FILIGRANE, ING: WATERMARK<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Marca o huella en una hoja de papel \u2013visible sobre todo a contraluz\u2013 generalmente perteneciente al fabricante del papel. Tambi\u00e9n denominada MARCA DE AGUA.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: CLARKE (2001: 257), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 207), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 192), SOUSA (2004: 421), STRACHAN (1969: 346), VIVES (2015: 167, 305).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>FIRMA, CAT: SIGNATURA <\/strong>\u2013 FR: SIGNATURE, ING: SIGNATURE<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La firma aut\u00f3grafa a l\u00e1piz se incluye sobre la estampa a partir de finales del siglo xix. La firma manuscrita incorpora dos conceptos principales: que el artista ha participado en el proceso de creaci\u00f3n de la estampa; y que \u00e9ste aprueba la obra como su creaci\u00f3n consider\u00e1ndola aut\u00e9ntica.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 108), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 718), SOUSA (2004: 422), VIVES (2000: 187).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>FOTOGRABADO, CAT: FOTOGRAVAT<\/strong><strong> <\/strong>\u2013 FR: PHOTOGRAVURE, ING. PHOTOENGRAVING, PHOTOGRAVURE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><a>Conjunto de procedimientos fotomec\u00e1nicos de grabado con clich\u00e9 fotogr\u00e1fico sobre planchas de zinc, cobre, etc.<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">En el fotograbado tipogr\u00e1fico los elementos impresores est\u00e1n en relieve.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">En el fotograbado <em>offset<\/em>, los elementos impresores y no impresores est\u00e1n pr\u00e1cticamente en el mismo plano. En cuanto al fotograbado en hueco (heliograbado), los elementos impresores est\u00e1n en hueco.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">El proceso de fotograbado permite combinar trazos manuales con procesos fotomec\u00e1nicos para conseguir una creaci\u00f3n original que contiene intervenciones manuales.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 275), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 110), BRUNNER (1975: 162,341), CLARKE (2001: 186), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 226-231), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 259,220), SOUSA (2004: 439-443), VIVES (2000: 187), VIVES (2015: 305).&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>FOTOGRABADO DE L\u00cdNEA \/ FOTOGRABADO TIPOGR\u00c1FICO, CAT: FOTOGRAVAT TIPOGR\u00c0FIC <\/strong>\u2013 FR: PHOTOGRAVURE TYPOGRAPHIQUE \/ CLICH\u00c9 [AU] TRAIT, ING: LINE BLOCK \/ LINE PHOTOENGRAVING<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Proceso de reproducci\u00f3n fotomec\u00e1nica que permite la obtenci\u00f3n de grabados en relieve sin trama para su impresi\u00f3n. El proceso permite la reproducci\u00f3n de un dibujo de artista mediante su transporte fotomec\u00e1nico en una plancha de metal. La plancha se graba en relieve y sin trama para la impresi\u00f3n tipogr\u00e1fica. La estampa de l\u00ednea se presenta sin gradaciones de color ya que no puede reproducir valores tonales intermedios.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 275), BRUNNER (1975: 66, 327), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 230), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2002: 542; 2011: 227), NADEAU (1997: 152, 384), PETRINA (S.D.: 117), SOUSA (2004: 441, 468).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>FOTOLITOGRAF\u00cdA, CAT: FOTOLITOGRAFIA<\/strong><strong> <\/strong>\u2013 FR: PHOTOLITHOGRAPHIE, ING: PHOTOLITHOGRAPH<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Proceso por el cual se reproduce una imagen en una plancha litogr\u00e1fica met\u00e1lica a partir de su traspaso fotogr\u00e1fico.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 225, 275), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 110), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 259, 221), MALENFANT, STE-MARIE (2000: 63), NADEAU (1997: 374), SOUSA (2004: 443).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>FOTOTIPIA, COLOTIPIA, CAT: FOTOT\u00cdPIA <\/strong>\u2013 FR: PHOTOTYPIE, ING: COLLOTYPE, PHOTOTYPE <strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Procedimiento fotomec\u00e1nico basado en el mismo principio que la litograf\u00eda, la incompatibilidad entre el elemento graso y el agua. Permite reproducir im\u00e1genes mediante la insolaci\u00f3n de una gelatina bicromatada sobre una matriz de vidrio o metal, en contacto con un negativo fotogr\u00e1fico. La gelatina \u2013que forma un reticulado de granos muy finos en la superficie\u2013 se endurece en proporci\u00f3n a la cantidad de luz que atraviesa el negativo, siendo estos elementos endurecidos los receptivos a la tinta de impresi\u00f3n a diferencia de las \u00e1reas que retienen la humedad.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 91, 275), BRUNNER (1975: 268, 357), CLARKE (2001: 61), DREYFUS, FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 224), RICHAUDEAU (1990: 233), SOUSA (2004: 444), VIVES (2015: 101, 306).<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>FRONTISPICIO, CAT: FRONTISPICI <\/strong>\u2013 FR: FRONTISPICE, ING: FRONTISPIECE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Estampa que se presenta a toda p\u00e1gina en la portada del libro, encarada con el t\u00edtulo.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">A veces se imprime por separado y se incluye a mano. P\u00e1gina ilustrada que antiguamente se colocaba al principio del libro.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 140), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 110), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 319), SOUSA (2004: 446).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>GOFRADO, CAT: GOFRAT<\/strong> \u2013 FR: GAUFRAGE, ING: BLIND EMBOSSING<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Proceso de estampado en seco sobre un soporte de papel, cart\u00f3n, etc., en relieve o en hueco. &nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 145), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 111), SOUSA (2004: 464), <a href=\"https:\/\/www.getty.edu\/vow\/AATFullDisplay?find=embossing&amp;logic=AND&amp;note=&amp;english=N&amp;prev_page=1&amp;subjectid=300178639\">Art &amp; Architecture Thesaurus Full Record Display (Getty Research)<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>GRABADO, CAT: GRAVAT <\/strong>\u2013 FR: GRAVURE, ING: ENGRAVING, ETCHING<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">1. Arte de hacer incisiones en hueco.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">2. Procedimientos para grabar.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">3. Reproducci\u00f3n de im\u00e1genes mediante planchas grabadas por un procedimiento manual o mec\u00e1nico, art\u00edstico o industrial.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">4. Imagen obtenida por uno de estos procedimientos.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 153), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 112), CLARKE (2001: 90), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 651), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 405), SOUSA (2004: 465),<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">GEAA: <a href=\"http:\/\/www.getty.edu\/vow\/AATFullDisplay?find=line+block&amp;logic=AND&amp;note=&amp;english=N&amp;prev_page=1&amp;subjectid=300154361\">Art &amp; Architecture Thesaurus Full Record Display (Getty Research)<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>GRABADO A LA PUNTA SECA SOBRE CELULOIDE, CAT: GRAVAT A LA PUNTA SECA SOBRE CEL\u00b7LULOIDE <\/strong>\u2013 FR: CELLULOTYPIE \/ GRAVURE \u00c0 LA POINTE S\u00c8CHE SUR CELLULO\u00cfDE, ING: DRYPOINT ON CELLULOID \/ CELLULOID ETCHING<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Se trata de un proceso simplificado para ense\u00f1ar la t\u00e9cnica de grabar a la punta seca, utilizando una matriz de celuloide en vez de metal. La matriz incidida \u2013que es transparente\u2013 se imprime de la misma manera que un grabado calcogr\u00e1fico con tinta calcogr\u00e1fica o una mezcla de pigmentos de color con alg\u00fan aglutinante. V\u00e9ase tambi\u00e9n <em>PRUEBA AL GRAFITO<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: BAYARD (1901: 11), B\u00c9GUIN (1998: 82), MASON (1993: 20), NADEAU (1997: 61), PETRINA (S.D.: 41).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>GRABADO AL BURIL, CAT: GRAVAT AL BUR\u00cd <\/strong>\u2013 FR: GRAVURE AU BURIN, ING: ENGRAVING<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">El grabado al buril se obtiene sin el uso de \u00e1cidos, mediante la incisi\u00f3n directa del buril en la plancha. El buril es una herramienta de acero y se distingue por su secci\u00f3n que puede ser cuadrada o romboidal.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: CLARKE (2001: 89), SOUSA (2004:467), VIVES (2015: 72-78).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>GUACHE, CAT: GUAIX<\/strong><strong> <\/strong>\u2013 FR: GOUACHE, ING: GOUACHE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Pintura al agua opaca. A diferencia de la acuarela, las tonalidades m\u00e1s claras del guache se obtienen mediante la adici\u00f3n de blanco.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 34),&nbsp;CLARKE (2001: 111).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>HELIOGRABADO, CAT: HELIOGRAVAT <\/strong>\u2013 FR: H\u00c9LIOGRAVURE, ING: HELIOGRAVURE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Procedimiento para la obtenci\u00f3n de fotograbados. El heliograbado es una variante fotomec\u00e1nica del aguafuerte y se diferencia por ser grabado en hueco. El proceso sigue la metodolog\u00eda del aguatinta: se pulveriza uniformemente la superficie de la plancha de metal con bet\u00fan de Judea; se fija el bet\u00fan en el metal por acci\u00f3n del calor; se cubre con una capa de gelatina cromada \u2013sustancia fotosensible insoluble en agua tras su exposici\u00f3n a la luz\u2013; se proyecta la transparencia de la imagen sobre la capa de gelatina y los trazos que corresponden al dibujo no reciben la luz.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Los trazos del dibujo aparecen al eliminar la gelatina, una vez se ha limpiado la l\u00e1mina con agua tibia; posteriormente, se sumerge en un ba\u00f1o de \u00e1cido para que quede grabada en medios tonos, de manera parecida a un aguatinta. Es un procedimiento a medio camino entre el aguatinta convencional y el fotograbado.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 160), BRUNNER (1975: 162), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 118), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 460), RIAT (1983: 200), SOUSA (2004: 479), VIVES (2000: 189), VIVES (2015: 99, 308).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>HUELLA, CAT: PETJADA \/ CUBETA <\/strong>\u2013 FR: EMPREINTE \/ CUVETTE, ING: PLATEMARK<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Impronta producida en el soporte como resultado de la impresi\u00f3n o estampaci\u00f3n de la matriz.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">En calcograf\u00eda, refiere a la huella que deja el bisel de la plancha de metal sobre el papel. Tambi\u00e9n denominada CUBETA.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 121),<a> <\/a>CLARKE (2001: 189), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 50), GOLDMAN (1981: 10), SOUSA (2004: 487), VIVES (2000: 183), VIVES (2015: 131, 303).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>IMPRESI\u00d3N, CAT: IMPRESSI\u00d3 <\/strong>\u2013 FR: IMPRESSION, ING: IMPRESSION<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Reproducci\u00f3n de la imagen mediante el traspaso directo o indirecto sobre un soporte a trav\u00e9s de un elemento imprimante concebido con esta finalidad.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: CLARKE (2001: 124), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 527), SOUSA (2004: 504). <strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>IMPRESOR-A, CAT: IMPRESSOR-A<\/strong><strong> <\/strong>\u2013 FR: IMPRIMEUR, ING: PRINTER<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Persona encargada de imprimir o estampar los grabados; la persona que realiza la estampaci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: SOUSA (2004: 508), VIVES (2015: 308).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>JUSTIFICACI\u00d3N DE LA TIRADA, CAT: JUSTIFICACI\u00d3 DEL TIRATGE <\/strong>\u2013 <strong>FR: JUSTIFICATION DU TIRAGE, ING: COLOPHON<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Desglose de la tirada con los detalles de la edici\u00f3n que incluye el n\u00famero exacto de ejemplares de la edici\u00f3n limitada.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 443), VIVES (2015: 309).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>LIBRO DE ARTISTA, CAT: LLIBRE D\u2019ARTISTA <\/strong>\u2013 FR: LIVRE D\u2019ARTISTE \/ LIVRE DE PEINTRE, ING: LIVRE D\u2019ARTISTE (ARTIST\u2019S BOOK)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Libro cuya concepci\u00f3n y realizaci\u00f3n ha estado estrechamente vinculada a un artista pl\u00e1stico \u2013en particular un pintor, un escultor o un grabador\u2013. &nbsp;Tradicionalmente, se trata de un libro ilustrado con procesos manuales de grabado. Hoy en d\u00eda, el t\u00e9rmino acoge formas m\u00e1s amplias y heterog\u00e9neas; el punto com\u00fan reside en la voluntad de plasmar diferentes expresiones art\u00edsticas a trav\u00e9s del formato libro.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: <a>FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 793), STRACHAN (1969: 19, 347).<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>LITOGRAF\u00cdA, CAT: LITOGRAFIA<\/strong><strong> <\/strong>\u2013 FR: LITHOGRAPHIE, ING: LITHOGRAPHY \/ LITHOGRAPH<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">1. T\u00e9cnica de impresi\u00f3n planogr\u00e1fica que permite la reproducci\u00f3n de m\u00faltiples ejemplares a partir de un trazo dibujado sobre piedra (piedra caliza de Baviera) o sobre una plancha de zinc utilizando una tinta grasa preparada con goma ar\u00e1biga y \u00e1cido n\u00edtrico. La particularidad de esta t\u00e9cnica reside en la reacci\u00f3n de repulsi\u00f3n mutua entre grasa y agua que permite, al entintar, que la tinta se adhiera a la zona grasa del trazo y sea repelida en las zonas absorbentes de la matriz.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">2. Imagen obtenida por este procedimiento.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 184), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 123), CLARKE (2001: 141), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 780), GOLDMAN (1981: 6),&nbsp;HIND (1952: 8, 52), NADEAU (1997: 155), SOUSA (2004: 624), VIVES (2000: 192), VIVES (2015: 114, 394).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>MACULATURA, CAT: MACULATURA <\/strong>\u2013 FR: MACULATURE, ING: MACULATURE (GHOST \/ COGNATE)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Segunda estampaci\u00f3n de una plancha sin volver a entintarla. El resultado es una impresi\u00f3n con poca tinta. Tambi\u00e9n se puede entender como hojas de prueba de tinta antes de la estampaci\u00f3n definitiva.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 231), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 125), CLARKE (2001: 146), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 537), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 834), GOLDMAN (1985: 8),<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">HIND (1952: 60), WELSH REED, MAZUR (1980: 3, 62), GEAA: <a href=\"https:\/\/www.getty.edu\/vow\/AATServlet?english=N&amp;find=MACULATURA&amp;logic=AND&amp;page=1&amp;note=\">Art &amp; Architecture Thesaurus Results List (Getty Research)<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>MARCA DE AGUA<\/strong><strong> \/ MARCA AL AGUA, CAT: MARCA D\u2019AIGUA <\/strong>\u2013 FR: FILIGRANE, ING: WATERMARK<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">V\u00e9ase <em>FILIGRANA<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>MATRIZ, CAT: MATRIU <\/strong>\u2013 FR: MATRICE, ING: MATRIX, PLATE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Soporte de base de cualquier proceso de estampaci\u00f3n (plancha de metal, de piedra, de celuloide, etc.) elaborada por el artista o bajo su supervisi\u00f3n. La matriz permite el entintado y el traspaso de la tinta al soporte final de la obra, generalmente papel. <a><\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 235), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 127), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 909), SOUSA (2004: 658). <a><\/a><strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>MONOTIPO, CAT: MONOTIP <\/strong>\u2013 FR: MONOTYPE, ING: MONOTYPE<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">T\u00e9cnica de impresi\u00f3n art\u00edstica que consiste en la transferencia a un soporte de papel de una \u00fanica imagen previamente pintada o marcada en una plancha, generalmente de superficie lisa, no trabajada.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">A veces, se obtiene una segunda impresi\u00f3n esencialmente m\u00e1s p\u00e1lida. V\u00e9ase <em>MACULATURA<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 240), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 128), CLARKE (2001: 156), GOLDMAN (1981: 10), HIND (1952: 56), WELSH REED, MAZUR (1980: 3, 62), RUBIO (1979: 289), SOUSA (2004: 672), VIVES (2000: 193), VIVES (2015: 125, 311).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>NUMERACI\u00d3N, CAT: NUMERACI\u00d3<\/strong><strong> <\/strong>\u2013 FR: NUM\u00c9ROTATION, ING: NUMBERING<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Sistema que permite expresar, por escrito y en n\u00fameros, la cantidad limitada de impresiones realizadas a partir de una misma matriz; se\u00f1ala su l\u00edmite y su justificaci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 253), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 129), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 43), VIVES (2000: 194), VIVES (2015: 311).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>N\u00daMERO DE EJEMPLAR, CAT: N\u00daMERO D\u2019EXEMPLAR <\/strong>\u2013 FR: NUM\u00c9ROTATION D\u2019EXEMPLAIRE, ING: COPY NUMBER<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">N\u00famero de identificaci\u00f3n asignado a cada ejemplar de una edici\u00f3n numerada. En general, el n\u00famero de ejemplar aparece apuntado en el margen inferior izquierdo del papel y a continuaci\u00f3n figura el denominador \u2013el n\u00famero total de la edici\u00f3n limitada.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 253), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 43), SOUSA (2004: 682), VIVES (2015: 311).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong><em>OFFSET<\/em><\/strong><strong> (LITOGRAF\u00cdA <em>OFFSET<\/em>), CAT: \u00d2FSET <\/strong>\u2013 FR: OFFSET (LITHOGRAPHIE-OFFSET), ING: OFFSET (OFFSET LITHOGRAPHY)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Proceso indirecto de impresi\u00f3n planogr\u00e1fica basado en los principios de la litograf\u00eda \u2013la repulsi\u00f3n entre las tintas grasas y el agua\u2013 en el cual el soporte de papel no entra en contacto directo con los elementos impresores. Recibe su impresi\u00f3n del cilindro de caucho que recoge la imagen de los elementos impresores de la plancha entintada. El proceso permite la reproducci\u00f3n industrial de la litograf\u00eda.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 255), BRUNNER (1975: 270), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 129),&nbsp;DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 566), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 59), NADEAU (1997: 348), RUBIO (1979: 290), SOUSA (2004: 693), VIVES (2015: 118, 311).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PAPEL, CAT: PAPER <\/strong>\u2013 FR: PAPIER, ING: PAPER<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Soporte caracter\u00edstico de la estampaci\u00f3n. Procede de fibras vegetales que se mezclan con agua para formar una pasta que, sometida a diferentes operaciones, se convierte en un soporte flexible y resistente.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 260), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 131), CLARKE (2001: 179), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 594),&nbsp;FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 101), SOUSA (2004: 714), TURNER (1991: 9).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PAPEL CUCH\u00c9, CAT: PAPER CUIX\u00c9 <\/strong>\u2013 FR. PAPIER COUCH\u00c9, ING: ENAMEL \/ COATED PAPER<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Papel satinado y barnizado, recubierto en una o ambas caras con una pasta especial que mejora la lisura de la superficie. Se emplea principalmente en revistas y obras que llevan grabados o fotograf\u00edas.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2002: 664), VIVES (2015: 303), SOUSA (2004: 719).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PAPEL JAPON\u00c9S \/ PAPEL JAP\u00d3N, CAT: PAPER JAP\u00d3 <\/strong>\u2013 FR: PAPIER JAPON, ING: JAPAN PAPER \/ JAPANESE PAPER<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Papel tradicionalmente de gran calidad, procedente de Jap\u00f3n. El papel japon\u00e9s se fabrica con una pasta que procede de la parte interior de la corteza de la morera o el gampi, entre otros \u00e1rboles. La pasta se combina con una peque\u00f1a porci\u00f3n de harina de arroz, un aglutinante utilizado exclusivamente por fabricantes de papel japon\u00e9s, que aumenta la viscosidad del papel y limita posibles filtraciones de tinta.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 135),&nbsp;SOUSA (2004: 720), TURNER (1991: 36), VIVES (2000: 191), VIVES (2015: 164, 312).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PAPEL VITELA \/ PAPEL AVITELADO, CAT: PAPER VITEL\u00b7LA <\/strong>\u2013 FR: PAPIER V\u00c9LIN, ING: WOVE PAPER<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Papel de calidad superior cuyo aspecto es an\u00e1logo al de la piel de ternero (en lat\u00edn, <em>vitella<\/em>).&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 132), CLARKE (2001: 260), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 683), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 958), STRACHAN (1969: 348), TURNER (1991: 12), VIVES (2015: 163, 312).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PAPEL VERJURADO, CAT: PAPER VERJURAT <\/strong>\u2013 FR: PAPIER VERG\u00c9, ING: LAID PAPER<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Papel fabricado en un molde de alambre de malla que deja su marca en forma de l\u00edneas en cadena \u2013los corondeles verticales y los puntizones horizontales\u2013 en la superficie del papel.<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 136), CLARKE (2001: 137), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 967), STRACHAN (1969: 348), TURNER (1991: 12), VIVES (2015: 161, 312).<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PLANOGRAF\u00cdA, CAT: PLANOGRAFIA <\/strong>\u2013 FR: PLAN\u00c9IFORME \/ PLANOGRAPHIQUE, ING: PLANOGRAPHIC PRINTING <strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">T\u00e9rmino general que se utiliza para hacer referencia al conjunto de procedimientos de impresi\u00f3n plana, que no utilizan una matriz en relieve o en hueco. Comprende la litograf\u00eda, el <em>offset<\/em>, la fototipia, etc., si bien se aplica sobre todo a la litograf\u00eda.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: CLARKE (2001: 188), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 259, 261), NADEAU (1997: 388),<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">SOUSA (2004: 740).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PAPIRO, CAT: PAPIR <\/strong>\u2013 FR: PAPYRUS, ING: PAPYRUS<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">L\u00e1mina fina que se obtiene de la planta hom\u00f3nima, utilizada en la Antig\u00fcedad y durante la Edad Media como soporte para la escritura.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: CLARKE (2001: 179), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 116), SOUSA (2004: 722), TURNER (1991: 45).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PERGAMINO, CAT: PERGAM\u00cd <\/strong>\u2013 FR: PARCHEMIN, ING: PARCHMENT<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Piel de animal \u2212oveja, cabra o ternero\u2212 trabajada mediante procesos de limpieza, raspado y secado, para su utilizaci\u00f3n como soporte para el dibujo y la escritura<strong>.&nbsp;<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.:&nbsp; BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 39), CLARKE (2001: 179), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 126), SOUSA (2004: 731), TURNER (1991: 46), VIVES (2015: 313).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PLANCHA, CAT: PLANXA<\/strong> \u2013 FR: PLANCHE, ING: PLATE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">L\u00e1mina de un material m\u00e1s o menos duro que constituye la parte imprimante (metal, madera, material sint\u00e9tico, celuloide, etc.) en las artes de la estampaci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 278), CLARKE (2001: 189), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 259), NADEAU (1997: 388), SOUSA (2004: 739), VIVES (2015: 313).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong><em>POUP\u00c9E, \u00c0 LA<\/em><\/strong><em>, <\/em><strong>CAT:<\/strong> <strong><em>POUP\u00c9E, \u00c0 LA<\/em><\/strong> \u2013 FR: POUP\u00c9E, \u00c0 LA, ING: POUP\u00c9E, \u00c0 LA &nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">El entintado<em>\u00e0 la poup\u00e9e <\/em>refiere a la aplicaci\u00f3n de tintas de diferentes colores en la misma matriz para proceder a una \u00fanica estampaci\u00f3n. Se trata de un proceso dif\u00edcil de ejecutar pero que permite evitar la multiplicaci\u00f3n de las planchas.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 286), CLARKE (2001: 196), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 336).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PORTADA, CAT: PORTADA <\/strong>\u2013 FR: PAGE DE TITRE, ING: TITLE PAGE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">P\u00e1gina impar al principio del libro donde consta el nombre del autor, el t\u00edtulo de la obra y la editorial.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 850), SOUSA (2004: 747).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PORTADILLA, ANTEPORTADA, CAT: PORTADELLA <\/strong>\u2013 FR: FAUX-TITRE, ING: HALF TITLE \/ FLY TITLE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Primera p\u00e1gina impresa de un libro; suele contener el t\u00edtulo de la obra.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 192), SOUSA (2004: 750).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PRUEBA, CAT: PROVA <\/strong>\u2013 FR: \u00c9PREUVE, ING: PROOF<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Cualquier copia obtenida como resultado de un elemento imprimante. Impresi\u00f3n obtenida durante el trabajo de realizaci\u00f3n, antes de que el trabajo de la matriz est\u00e9 acabado y antes de la tirada definitiva:<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PRUEBA AL GRAFITO, CAT: PROVA AL GRAFIT <\/strong>\u2013 FR: EPREUVE DE GRAPHITE, ING: GRAPHITE PROOF<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Tambi\u00e9n denominado prueba \u201cal negro de humo\u201d o \u201ca la cera\u201d. Prueba procedente de una matriz incidida impresa con polvos de grafito o pigmento negro humo con aglutinante. Se aplican polvos de grafito o pigmento en los surcos, y se procede a su reporte sobre papel u otro soporte mediante la prensa, o bien, mediante una \u201cimpresi\u00f3n al frotado\u201d, proceso que consiste en frotar el reverso de la hoja de papel con un bru\u00f1idor.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Este proceso ha sido utilizado particularmente con planchas o l\u00e1minas de celuloide, una matriz transparente. V\u00e9ase <em>GRABADO A LA PUNTA SECA SOBRE CELULOIDE<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: RMM (1992: 34-35).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PRUEBA DE ARTISTA (E.A. \/ P.A.), CAT: PROVA D\u2019ARTISTA (P.A) <\/strong>\u2013<strong> <\/strong>FR: \u00c9PREUVE D\u2019ARTISTE (E.A.), ING: ARTIST\u2019S PROOF (A.P.)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ejemplares de una edici\u00f3n original reservados tradicionalmente para el artista. Estos ejemplares se identifican con las iniciales E.A. o P.A.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: FGSD:&nbsp; <a href=\"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/obra\/obra-escultorica\/tesaurus\/\">Tesaurus | Fundaci\u00f3 Gala &#8211; Salvador Dal\u00ed (salvador-dali.org)<\/a>, VIVES (2015: 176, 322).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PRUEBA DE ESTADO, CAT: PROVA D\u2019ESTAT <\/strong>\u2013 FR: \u00c9PREUVE D\u2019\u00c9TAT, ING: PROOF<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Prueba sacada por el artista a medida que avanza en el trabajo de realizaci\u00f3n de su obra antes de la tirada definitiva. Generalmente, se indica el estado concreto del ejemplar que se cataloga respecto a la estampa definitiva.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: VIVES (2015: 173-176, 220, 322).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PRUEBA DE ENSAYO, CAT: PROVA D\u2019ASSAIG <\/strong>\u2013 FR: \u00c9PREUVE D\u2019ESSAI, ING: TRIAL PROOF<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Prueba realizada una vez ha concluido el trabajo con el objetivo de ajustar la presi\u00f3n, el papel o la tinta de la edici\u00f3n definitiva.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: VIVES (2015: 176, 322).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PRUEBA CON <em>REMARQUES<\/em>, CAT: PROVA AMB <em>REMARQUES<\/em> <\/strong>\u2013 FR: \u00c9PREUVE AVEC REMARQUES, ING: PROOF WITH <em>REMARQUES<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Prueba de trabajo que incluye croquis o pruebas dibujadas en el margen de la obra que suelen ser eliminados antes de la tirada definitiva.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 133).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PRUEBA DEFINITIVA \/ <em>BON A TIRER<\/em> (B.A.T), CAT: PROVA DEFINITIVA \/ <em>BON A TIRER<\/em> (B.A.T) <\/strong>\u2013 FR: \u00c9TAT DEFINITIF \/ BON A TIRER, ING: FINAL PROOF \/ <em>BON A TIRER<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Prueba con la factura definitiva a reproducir por el impresor en el tiraje de la edici\u00f3n. Generalmente indicada con las iniciales de la terminolog\u00eda en franc\u00e9s (B.A.T.)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 136) VIVES (2015: 176).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PRUEBA FUERA DE COMERCIO \/ <em>HORS COMMERCE<\/em> (H.C.), CAT: PROVA FORA DE COMER\u00c7 \/ <em>HORS COMMERCE<\/em> (H.C.)<\/strong> \u2013 FR: HORS COMMERCE (H.C.), ING: HORS COMMERCE (H.C.)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Pruebas no venales \u2013no para vender\u2013 que se reservan para el autor o el impresor. Generalmente, se indican con las iniciales de la terminolog\u00eda en franc\u00e9s (H.C.)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: VIVES (2015: 176, 322).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: BEGUIN (1998: 27, 82, 133), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 89), CLARKE (2001: 200), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 94), GOLDMAN (1985: 11), MASON (1992: 34-35), SOUSA (2004: 763), VIVES (2015: 313), FGSD:&nbsp; <a href=\"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/obra\/obra-escultorica\/tesaurus\/\">Tesaurus | Fundaci\u00f3 Gala &#8211; Salvador Dal\u00ed (salvador-dali.org)<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PUNTA (DE GRABADO), CAT: PUNTA <\/strong>\u2013 FR: POINTE DE GRAVURE, ING: ETCHING NEEDLE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Herramienta de grabado. Barrita de acero afilada por una punta, utilizada particularmente en punta seca y aguafuerte.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: VIVES (2015: 314).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PUNTA SECA, CAT: PUNTA SECA <\/strong>\u2013 FR: POINTE S\u00c8CHE, ING: DRYPOINT<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">T\u00e9cnica de grabado directo en hueco que parte de la realizaci\u00f3n de un dibujo en una matriz \u2013generalmente de metal\u2013 mediante la incisi\u00f3n de una punta de acero. Seguidamente, se aplica tinta a la matriz y despu\u00e9s se limpia con tela de tarlatana, e incluso papel de seda, de manera que la tinta permanezca \u00fanicamente en los surcos. A continuaci\u00f3n, se coloca un papel encima y se pasa por una prensa de gran presi\u00f3n a fin de que el papel recoja la tinta de la matriz. Una particularidad de esta t\u00e9cnica es la rebaba \u2013las barbas que se forman a ambos lados del trazo en el momento de la incisi\u00f3n\u2013. Al realizar la impresi\u00f3n, estas barbas acumulan tinta y aportan al resultado un efecto de veladura.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">El t\u00e9rmino \u00abpunta seca\u00bb se aplica a cualquier punta utilizada para dibujar directamente en la matriz; de ah\u00ed el nombre del proceso.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 282), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 141), BRUNNER (1975: 101), CLARKE (2001: 79), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 294), GOLDMAN (1981: 2),&nbsp;HIND (1952: 31),<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">RUBIO (1979: 290), SOUSA (2004: 469, 767), VIVES (2000: 196), VIVES (2015: 314).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong><em>REMARQUE<\/em>, CAT: <em>REMARQUE <\/em><\/strong>\u2013 FR: REMARQUE, ING: REMARQUE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Im\u00e1genes marginales o peque\u00f1os croquis adicionales que se encuentran en ciertas estampas.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 298), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 145), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 530), GOLDMAN (1981: 11), STRACHAN (1969: 348), VIVES (2015: 130, 314).<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>REPRODUCCI\u00d3N, CAT: REPRODUCCI\u00d3 <\/strong>\u2013 FR: REPRODUCTION, ING: REPRODUCTION<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">1. Copia o imitaci\u00f3n de una obra, particularmente literaria o art\u00edstica, de forma que permite su comunicaci\u00f3n sin la intervenci\u00f3n del artista.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">2. Copia exacta de un documento en su contenido y en su forma, pero no necesariamente en sus dimensiones.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 300), SOUSA (2004: 787), MALENFANT, STE-MARIE (2000: 34).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>REPRODUCCI\u00d3N FOTOMEC\u00c1NICA, CAT: REPRODUCCI\u00d3 FOTOMEC\u00c0NICA <\/strong>\u2013 FR: REPRODUCTION PHOTOM\u00c9CANIQUE, ING: PHOTOMECHANICAL PRINT (PROCESS PRINT)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Todos los procesos por los cuales una imagen se transfiere fotogr\u00e1ficamente a una superficie de impresi\u00f3n. Comprende el fotograbado, la fototipograf\u00eda, la fotolitograf\u00eda y la fototipia, entre otros.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 145), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 259, 222),<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">GOLDMAN (1981: 10), NADEAU (1997: 377, 378), SOUSA (2004: 443). &nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>ROTOGRABADO (HUECOGRABADO), CAT: ROTOGRAVAT <\/strong>\u2013 FR ROTOGRAVURE, ING: ROTOGRAVURE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Se trata de un procedimiento de impresi\u00f3n calcogr\u00e1fico rotativo de heliograbado industrial con trama. Se utilizan cilindros grabados en hueco de modo que las ilustraciones y los caracteres del texto son impresos en un solo proceso.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 162, 305), NADEAU (1997: 418), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 600), SOUSA (2004: 485).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>RULETA, CAT: RULETA <\/strong>\u2013 FR: ROULETTE, ING: ROULETTE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Herramienta formada por una peque\u00f1a rueda dentada giratoria con mango que permite obtener efectos punteados en la plancha de cobre.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: BRUNNER (1975: 339), CLARKE (2001: 212), <a>SOUSA (2004: 794), <\/a>VIVES (2015: 315).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>SERIGRAF\u00cdA, CAT: SERIGRAFIA<\/strong><strong> <\/strong>\u2013 FR: SERIGRAPHIE, ING: SCREENPRINTING, SILKSCREEN, SERIGRAPHY<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">T\u00e9cnica de impresi\u00f3n planogr\u00e1fica derivada del <em>pochoir<\/em> o estarcido. La t\u00e9cnica del estarcido consiste en preparar una plantilla (positiva o negativa seg\u00fan se necesite) a trav\u00e9s de la cual se aplica el color.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">El proceso consiste en bloquear las zonas que no se imprimir\u00e1n y aplicar el color de modo uniforme en las zonas abiertas utilizando una rasqueta de goma, la cual fuerza la tinta a atravesar la malla y depositarse en el soporte correspondiente. En la actualidad, se utiliza un bastidor con una mesa de vac\u00edo y existen diversos tipos de plantillas. Una de las particularidades de la serigraf\u00eda es que no hay marca de plancha en el papel.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 311), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 147), BRUNNER (1975: 173, 339)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">CLARKE (2001: 219), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 711), SOUSA (2004: 804), VIVES (2015: 123, 315).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>SERIE, CAT: S\u00c8RIE <\/strong>\u2013 FR: S\u00c9RIE, ING: SERIES<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">En obra gr\u00e1fica refiere a un conjunto de obras creadas por el artista, relacionadas conceptual y tem\u00e1ticamente entre s\u00ed y editadas juntas.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 147), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 711).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong><em>SUITE<\/em><\/strong><strong>, CAT: <em>SUITE<\/em> <\/strong>\u2013 FR: SUITE, ING: SUITE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Conjunto de grabados que se relacionan entre s\u00ed. Asimismo, puede ser formada por un grupo de estampas que se presentan juntas al final de un libro.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: STRACHAN (1969: 348), VIVES (2015: 315).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>TALLA DULCE, CAT: TALLA DOL\u00c7A <\/strong><strong>\u2212 <\/strong>FR : TAILLE-DOUCE, ING: INTAGLIO<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">T\u00e9rmino gen\u00e9rico que abarca todos los procedimientos manuales de grabado en hueco: buril, aguafuerte, punta seca, aguatinta, manera negra.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">En su sentido m\u00e1s restringido, refiere \u00fanicamente al grabado al buril.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.:&nbsp; B\u00c9GUIN (1998: 326), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996:148), CLARKE (2001: 126), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 651), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011:808), NADEAU (1997:133),<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">VIVES (2000: 199), VIVES (2015: 315).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>TARLATANA \/ TARLAT\u00c1N, CAT: TARLATANA <\/strong>\u2013 FR: TARLATANE, ING: TARLATAN<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Tejido ralo de algod\u00f3n utilizado tradicionalmente para limpiar la tinta en el grabado calcogr\u00e1fico.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 134, 327), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 149), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 813), VIVES (2015: 316).<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>T\u00c9CNICA MIXTA, CAT: T\u00c8CNICA MIXTA <\/strong>\u2013 FR: TECHNIQUE MIXTE, ING: MIXED MEDIA (TECHNIQUE)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Estampa que combina dos o m\u00e1s t\u00e9cnicas de grabado.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 149).&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>TIPOGRAF\u00cdA, CAT: TIPOGRAFIA <\/strong>\u2013 FR: TYPOGRAPHIE, ING: LETTERPRESS, RELIEF PRINTING<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Procedimiento de impresi\u00f3n cuyos motivos impresores est\u00e1n en relieve.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: CLARKE (2001: 139), SOUSA (2004: 839), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 662).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>TIRADA, CAT: TIRATGE <\/strong>\u2013 FR: TIRAGE, ING: PRINT RUN<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">N\u00famero total de estampas de una determinada edici\u00f3n limitada que est\u00e1n numeradas y autentificadas por el artista y el editor. La tirada de la edici\u00f3n limitada incluye los ejemplares fuera de comercio o <em>Hors Commerce<\/em> (H.C.), las pruebas de artista o <em>\u00c9preuve d\u2019Artiste<\/em> (E.A.) y la edici\u00f3n venal, numerada en cifras ar\u00e1bigas o n\u00fameros romanos. Estas estampas presentan caracter\u00edsticas id\u00e9nticas: tipo de formato, papel, color de las tintas y m\u00e9todo de estampaci\u00f3n. V\u00e9ase <em>JUSTIFICACI\u00d3N DE LA TIRADA<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 328), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 150),<a> <\/a>FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 844), MALENFANT, STE-MARIE (2000: 42), SOUSA (2004: 846), VIVES (2015: 316).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>VI\u00d1ETA, CAT: VINYETA <\/strong>\u2013 FR: VIGNETTE, ING: VIGNETTE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Terminolog\u00eda general para designar los motivos ornamentales que decoran un libro. Dibujo o estampa decorativa generalmente incorporada al principio o al final de un libro o un cap\u00edtulo.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>VI\u00d1ETA CABECERA, CAT: VINYETA DE CAP\u00c7ALERA<\/strong> \u2013 FR: VIGNETTE EN T\u00caTE, ING: HEADPIECE<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Vi\u00f1eta incorporada al principio del cap\u00edtulo.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>VI\u00d1ETA FINAL, CAT: VINYETA FINAL<\/strong> \u2013 FR: VIGNETTE FINAL, ING: TAILPIECE VIGNETTE<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Vi\u00f1eta a\u00f1adida al final del cap\u00edtulo. Tambi\u00e9n llamada <em>cul-de-lampe<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref.: B\u00c9GUIN (1998: 333), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 151),&nbsp;CLARKE (2001: 252), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 682),&nbsp;FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 980), SOUSA (2004: 871), STRACHAN (1969 :345, 349).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>BIBLIOGRAF\u00cdA PRINCIPAL<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">B\u00c9GUIN, Andr\u00e9, <em>Dictionnaire Technique de L\u2019Estampe<\/em>,Andr\u00e9 Beguin, Par\u00eds, 1998.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">BLAS BENITO, J., CIRUELOS, Gonzalo. A., BARRENA FERN\u00c1NDEZ, C., <em>Diccionario del Dibujo y la Estampa<\/em>,Real Academia de Bellas Artes de San Fernando, Calcograf\u00eda Nacional de Espa\u00f1a, Madrid, 1996.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">BRUNNER, F., <em>A Handbook of Graphic Reproduction Processes<\/em>, <em>Handbuch der Druckgraphik, Manel de la Gravure<\/em>, Visual Communication Books New York, 1968, 5\u00ba edici\u00f3n 1975.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">CLARKE, Michael, <em>The Concise Dictionary of Art Terms<\/em>, Oxford University Press, 2001.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">DREYFUS, J., RICHAUDEAU, F., <em>Diccionario de la edici\u00f3n y de las artes gr\u00e1ficas,<\/em> Biblioteca del Libro, Fundaci\u00f3n German S\u00e1nchez Ruip\u00e9rez, 1990.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">FOUCH\u00c9, P., P\u00c9CHOIN, D., SCHUWER, P., <em>Dictionnaire Encyclop\u00e9dique du Livre<\/em>, Electre &#8211; \u00c9ditions du Cercle de la Librairie, Par\u00eds 2002, 2005, 2011.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">GOLDMAN, P., <em>Looking at Prints. A Guide to Technical terms, <\/em>The British Museum Publications, Londres, 1985.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">HIND, Arthur M., <em>British Museum Processes and Schools of Engraving, A Guide,<\/em> British Museum, Londres, 1952.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">MALENFANT, N., STE-MARIE, R., <em>Code d\u2019\u00e9thique de l\u2019\u00e9tampe originale<\/em>, Conseil qu\u00e9b\u00e9cois de l\u2019estampe, Conseil des arts et des lettres du Qu\u00e9bec, Montreal, 2000.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">MASON, R.M., <em>Dal\u00ed verdadero\/Grabado falso, la obra impresa 1930-1934, <\/em>IVAM Centre Julio Gonz\u00e1lez, Valencia, 1992.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><a>NADEAU, L., <\/a><em>Encyclopedia of Printing, Photographic and Photomechanical Processes, <\/em>Atelier Luis Nadeau, Canad\u00e1, 1997.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">PETRINA, J., <em>Art work, How Produced, How Reproduced<\/em>, [1934] Isaac Pitman &amp; Sons Ltd, Londres, [s.d].<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">RIAT, M., <em>T\u00e8cniques Gr\u00e0fiques, <\/em>Editorial Aubert, Olot, 1983.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">RUBIO MART\u00cdNEZ, M., <em>Ayer y hoy del grabado y sistemas de estampaci\u00f3n, <\/em>Ediciones Tarraco, Tarragona, 1979.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">STRACHAN, W.J., <em>The Artist and The Book in France<\/em>, <em>The 20th Century Livre d\u2019artiste, <\/em>Peter Owen, Londres, 1969.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">MART\u00cdNEZ DE SOUSA, Jos\u00e9, <em>Diccionario de bibliolog\u00eda y ciencias afines<\/em>, Ediciones Trea, 2004.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">TURNER, Silvie, <em>Which Paper? <\/em>estamp 204, Londres, 1991.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">VIVES PIQUE, R., <em>Del cobre al papel la imagen multiplicada<\/em>, Icaria editorial, Barcelona, 2000.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">VIVES PIQUE, R., <em>Gu\u00eda para la identificaci\u00f3n de grabados<\/em>, Arco\/Libros-La Muralla, Madrid, 2015.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">WELSH REID., S., MAZUR, M., et al., <em>The Painterly Print<\/em>, The Metropolitan Museum of Modern Art, Rizzoli, Nueva York, 1980.<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Referencias online<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">BLAS, CIRUELOS, BARRENA: <a href=\"https:\/\/realacademiabellasartessanfernando.com\/assets\/docs\/arte_grafico\/diccionario.pdf\">https:\/\/realacademiabellasartessanfernando.com\/assets\/docs\/arte_grafico\/diccionario.pdf<\/a>&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">FGSD: <a href=\"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/obra\/obra-escultorica\/tesaurus\/\">Tesaurus | Fundaci\u00f3 Gala &#8211; Salvador Dal\u00ed (salvador-dali.org)<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">GEAA: <a href=\"https:\/\/www.getty.edu\/research\/tools\/vocabularies\/aat\/index.html\">Art &amp; Architecture Thesaurus in (Getty Research Institute)<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">INSTITUT D\u2019ESTUDIS CATALANS&nbsp;: <a href=\"https:\/\/dlc.iec.cat\/\">Institut d&#8217;Estudis Catalans &#8211; Diec2<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">MOMA: <a href=\"https:\/\/www.moma.org\/learn\/moma_learning\/glossary\/#i\">MoMA | Glossary of Art Terms<\/a> <a href=\"https:\/\/www.moma.org\/learn\/moma_learning\/glossary\/#c\">https:\/\/www.moma.org\/learn\/moma_learning\/glossary\/ &#8211; c<\/a>(Ref. para chine coll\u00e9)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">OPTIMOT CONSULTES LING\u00dc\u00cdSTIQUES: <a href=\"https:\/\/aplicacions.llengua.gencat.cat\/llc\/AppJava\/index.html\">Optimot, consultes ling\u00fc\u00edstiques &#8211; Llengua catalana<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">RAE: <a href=\"https:\/\/www.rae.es\/\">Diccionario de la lengua espa\u00f1ola | RAE &#8211; ASALE<\/a> &nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">TERMCAT CENTRE DE TERMINOLOGIA: <a href=\"https:\/\/www.termcat.cat\/es\">TERMCAT | Centre de Terminologia<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">TESAURO DE T\u00c9CNICAS ONLINE: <a href=\"http:\/\/tesauros.mecd.es\/tesauros\/tesauros\">Tesauros &#8211; Diccionarios del patrimonio cultural de Espa\u00f1a &#8211; Acceso a los tesauros (mecd.es)<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">UNIVERSIDAD COMPLUTENSE MADRID: <a href=\"https:\/\/www.ucm.es\/gabinetestampa\/\">https:\/\/www.ucm.es\/gabinetestampa\/<\/a><\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>ACUARELA, CAT: AQUAREL\u00b7LA \u2212 FR: AQUARELLE, ING: WATERCOLOUR Pintura al agua de gran luminosidad que se caracteriza por la transparencia de los colores siendo el blanco del papel el tono m\u00e1s claro. Ref.: BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 20), CLARKE (2001: 256). AGLUTINANTE, CAT: AGLUTINANT \u2013 FR: LIANT, ING: BINDER Sustancia coloide que permite la cohesi\u00f3n [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":16587,"parent":16779,"menu_order":2,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"_coblocks_attr":"","_coblocks_dimensions":"","_coblocks_responsive_height":"","_coblocks_accordion_ie_support":"","footnotes":""},"categories":[],"tags":[],"class_list":["post-16791","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.8 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Glosario - Fundaci\u00f3 Gala - Salvador Dal\u00ed<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"noindex, follow\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Glosario - Fundaci\u00f3 Gala - Salvador Dal\u00ed\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"ACUARELA, CAT: AQUAREL\u00b7LA \u2212 FR: AQUARELLE, ING: WATERCOLOUR Pintura al agua de gran luminosidad que se caracteriza por la transparencia de los colores siendo el blanco del papel el tono m\u00e1s claro. Ref.: BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 20), CLARKE (2001: 256). AGLUTINANTE, CAT: AGLUTINANT \u2013 FR: LIANT, ING: BINDER Sustancia coloide que permite la cohesi\u00f3n [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/obra\/catalogo-razonado-de-obra-grafica\/sobre-el-catalogo-razonado-de-obra-grafica\/glosario\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Fundaci\u00f3 Gala - Salvador Dal\u00ed\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/MuseusDali\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2026-06-16T11:00:14+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.salvador-dali.org\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/1800-Personalizado.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1920\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1316\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@MuseuDali\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"32 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/es\\\/obra\\\/catalogo-razonado-de-obra-grafica\\\/sobre-el-catalogo-razonado-de-obra-grafica\\\/glosario\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/es\\\/obra\\\/catalogo-razonado-de-obra-grafica\\\/sobre-el-catalogo-razonado-de-obra-grafica\\\/glosario\\\/\",\"name\":\"Glosario - Fundaci\u00f3 Gala - Salvador Dal\u00ed\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/es\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/es\\\/obra\\\/catalogo-razonado-de-obra-grafica\\\/sobre-el-catalogo-razonado-de-obra-grafica\\\/glosario\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/es\\\/obra\\\/catalogo-razonado-de-obra-grafica\\\/sobre-el-catalogo-razonado-de-obra-grafica\\\/glosario\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2026\\\/06\\\/1800-Personalizado.jpg\",\"datePublished\":\"2026-06-05T07:58:06+00:00\",\"dateModified\":\"2026-06-16T11:00:14+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/es\\\/obra\\\/catalogo-razonado-de-obra-grafica\\\/sobre-el-catalogo-razonado-de-obra-grafica\\\/glosario\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/es\\\/obra\\\/catalogo-razonado-de-obra-grafica\\\/sobre-el-catalogo-razonado-de-obra-grafica\\\/glosario\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/es\\\/obra\\\/catalogo-razonado-de-obra-grafica\\\/sobre-el-catalogo-razonado-de-obra-grafica\\\/glosario\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2026\\\/06\\\/1800-Personalizado.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2026\\\/06\\\/1800-Personalizado.jpg\",\"width\":1920,\"height\":1316},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/es\\\/obra\\\/catalogo-razonado-de-obra-grafica\\\/sobre-el-catalogo-razonado-de-obra-grafica\\\/glosario\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Inici\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/es\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Obra\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/es\\\/obra\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Cat\u00e1logo Razonado de Obra Gr\u00e1fica\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/es\\\/obra\\\/catalogo-razonado-de-obra-grafica\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":4,\"name\":\"Sobre el Cat\u00e1logo Razonado de Obra Gr\u00e1fica\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/es\\\/obra\\\/catalogo-razonado-de-obra-grafica\\\/sobre-el-catalogo-razonado-de-obra-grafica\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":5,\"name\":\"Glosario\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/es\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/es\\\/\",\"name\":\"Fundaci\u00f3 Gala - Salvador Dal\u00ed\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/es\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/es\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/es\\\/#organization\",\"name\":\"Fundaci\u00f3 Gala - Salvador Dal\u00ed\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/es\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2025\\\/04\\\/fundacio-gala-salvador-dali.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2025\\\/04\\\/fundacio-gala-salvador-dali.png\",\"width\":240,\"height\":240,\"caption\":\"Fundaci\u00f3 Gala - Salvador Dal\u00ed\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/MuseusDali\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/MuseuDali\",\"https:\\\/\\\/www.youtube.com\\\/user\\\/FundacioDali\",\"https:\\\/\\\/www.flickr.com\\\/fundacio_dali\\\/\",\"https:\\\/\\\/instagram.com\\\/museudali\"]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Glosario - Fundaci\u00f3 Gala - Salvador Dal\u00ed","robots":{"index":"noindex","follow":"follow"},"og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"Glosario - Fundaci\u00f3 Gala - Salvador Dal\u00ed","og_description":"ACUARELA, CAT: AQUAREL\u00b7LA \u2212 FR: AQUARELLE, ING: WATERCOLOUR Pintura al agua de gran luminosidad que se caracteriza por la transparencia de los colores siendo el blanco del papel el tono m\u00e1s claro. Ref.: BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 20), CLARKE (2001: 256). AGLUTINANTE, CAT: AGLUTINANT \u2013 FR: LIANT, ING: BINDER Sustancia coloide que permite la cohesi\u00f3n [&hellip;]","og_url":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/obra\/catalogo-razonado-de-obra-grafica\/sobre-el-catalogo-razonado-de-obra-grafica\/glosario\/","og_site_name":"Fundaci\u00f3 Gala - Salvador Dal\u00ed","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/MuseusDali","article_modified_time":"2026-06-16T11:00:14+00:00","og_image":[{"width":1920,"height":1316,"url":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/1800-Personalizado.jpg","type":"image\/jpeg"}],"twitter_card":"summary_large_image","twitter_site":"@MuseuDali","twitter_misc":{"Tiempo de lectura":"32 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/obra\/catalogo-razonado-de-obra-grafica\/sobre-el-catalogo-razonado-de-obra-grafica\/glosario\/","url":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/obra\/catalogo-razonado-de-obra-grafica\/sobre-el-catalogo-razonado-de-obra-grafica\/glosario\/","name":"Glosario - Fundaci\u00f3 Gala - Salvador Dal\u00ed","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/obra\/catalogo-razonado-de-obra-grafica\/sobre-el-catalogo-razonado-de-obra-grafica\/glosario\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/obra\/catalogo-razonado-de-obra-grafica\/sobre-el-catalogo-razonado-de-obra-grafica\/glosario\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/1800-Personalizado.jpg","datePublished":"2026-06-05T07:58:06+00:00","dateModified":"2026-06-16T11:00:14+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/obra\/catalogo-razonado-de-obra-grafica\/sobre-el-catalogo-razonado-de-obra-grafica\/glosario\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/obra\/catalogo-razonado-de-obra-grafica\/sobre-el-catalogo-razonado-de-obra-grafica\/glosario\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/obra\/catalogo-razonado-de-obra-grafica\/sobre-el-catalogo-razonado-de-obra-grafica\/glosario\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/1800-Personalizado.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/1800-Personalizado.jpg","width":1920,"height":1316},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/obra\/catalogo-razonado-de-obra-grafica\/sobre-el-catalogo-razonado-de-obra-grafica\/glosario\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Inici","item":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Obra","item":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/obra\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Cat\u00e1logo Razonado de Obra Gr\u00e1fica","item":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/obra\/catalogo-razonado-de-obra-grafica\/"},{"@type":"ListItem","position":4,"name":"Sobre el Cat\u00e1logo Razonado de Obra Gr\u00e1fica","item":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/obra\/catalogo-razonado-de-obra-grafica\/sobre-el-catalogo-razonado-de-obra-grafica\/"},{"@type":"ListItem","position":5,"name":"Glosario"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/#website","url":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/","name":"Fundaci\u00f3 Gala - Salvador Dal\u00ed","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/#organization","name":"Fundaci\u00f3 Gala - Salvador Dal\u00ed","url":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/fundacio-gala-salvador-dali.png","contentUrl":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/fundacio-gala-salvador-dali.png","width":240,"height":240,"caption":"Fundaci\u00f3 Gala - Salvador Dal\u00ed"},"image":{"@id":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/MuseusDali","https:\/\/x.com\/MuseuDali","https:\/\/www.youtube.com\/user\/FundacioDali","https:\/\/www.flickr.com\/fundacio_dali\/","https:\/\/instagram.com\/museudali"]}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/16791","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=16791"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/16791\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":16827,"href":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/16791\/revisions\/16827"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/16779"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/16587"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=16791"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=16791"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=16791"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}