{"id":16790,"date":"2026-06-05T09:58:06","date_gmt":"2026-06-05T07:58:06","guid":{"rendered":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/oeuvre\/cataleg-raonat-dobra-grafica\/sobre-el-cataleg-raonat-dobra-grafica\/glossari\/"},"modified":"2026-06-12T14:30:42","modified_gmt":"2026-06-12T12:30:42","slug":"glossaire","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/oeuvre\/catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\/a-propos-du-catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\/glossaire\/","title":{"rendered":"Glossaire"},"content":{"rendered":"\n<div class=\"wp-block-columns col-text marges is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\"><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1920\" height=\"1316\" src=\"https:\/\/www.salvador-dali.org\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/1800-Personalizado.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-16576\" srcset=\"https:\/\/www.salvador-dali.org\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/1800-Personalizado.jpg 1920w, https:\/\/www.salvador-dali.org\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/1800-Personalizado-300x206.jpg 300w, https:\/\/www.salvador-dali.org\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/1800-Personalizado-1024x702.jpg 1024w, https:\/\/www.salvador-dali.org\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/1800-Personalizado-768x526.jpg 768w, https:\/\/www.salvador-dali.org\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/1800-Personalizado-1536x1053.jpg 1536w\" sizes=\"auto, (max-width: 1920px) 100vw, 1920px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns col-text marges is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\"><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>ACUARELA, CAT: AQUAREL\u00b7LA \u2013 <\/strong>FR: AQUARELLE, ING: WATERCOLOUR<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Peinture \u00e0 l\u2019eau d\u2019une grande luminosit\u00e9, caract\u00e9ris\u00e9e par la transparence des couleurs, le blanc du papier constituant la teinte la plus claire.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996 : 20), CLARKE (2001: 256).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>AGLUTINANTE, CAT: AGLUTINANT <\/strong>\u2013 FR: LIANT, ING: BINDER<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Substance collo\u00efdale permettant la coh\u00e9sion et la viscosit\u00e9 des pigments des encres et des peintures.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ref. : B\u00c9GUIN (1998 : 181), CLARKE (2001 : 30).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>AGUAFUERTE, CAT: AIGUAFORT <\/strong>\u2013<strong> <\/strong>FR: EAU-FORTE, ING: ETCHING<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">1. Technique de gravure en creux par incision indirecte, r\u00e9alis\u00e9e au moyen d\u2019un mordant \u2013 acide nitrique ou chlorure ferrique \u2013 qui attaque la trace laiss\u00e9e par le burin sur une plaque d\u2019acier ou de cuivre, pr\u00e9alablement prot\u00e9g\u00e9e par une couche de vernis. Le liquide corrosif agit sur les parties d\u00e9couvertes de la plaque et p\u00e9n\u00e8tre dans les incisions, facilitant ensuite l\u2019encrage.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">2. Plaque grav\u00e9e selon ce proc\u00e9d\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">3. Estampe ou gravure obtenues par ce proc\u00e9d\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 113), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 80), BRUNNER (1975: 115), CLARKE (2001: 91), GOLDMAN (1981: 4), HIND (1952: 33), RIAT (1983: 189) SOUSA (2004: 37,465),<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">VIVES (2000: 177) NADEAU (1997: 103).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>AGUATINTA, CAT: AIGUATINTA <\/strong>\u2013 FR: AQUATINTE, ING: AQUATINT<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Technique de gravure en creux par incision indirecte, variante de la gravure \u00e0 l\u2019eau-forte, qui permet d\u2019obtenir diff\u00e9rentes tonalit\u00e9s pouvant imiter l\u2019aquarelle. Elle est presque toujours utilis\u00e9e en combinaison avec l\u2019eau-forte. Ce proc\u00e9d\u00e9 consiste essentiellement \u00e0 prot\u00e9ger partiellement la plaque de cuivre avec un vernis de grains de r\u00e9sine, saupoudr\u00e9s \u00e0 la surface. La plaque est ensuite chauff\u00e9e uniform\u00e9ment avant d\u2019\u00eatre soumise \u00e0 la morsure de l\u2019acide. La r\u00e9sine \u00e9tant imperm\u00e9able \u00e0 l\u2019acide, seules sont grav\u00e9es les parties expos\u00e9es entre les grains de poudre, qui retiennent suffisamment d\u2019encre pour produire, \u00e0 l\u2019impression, un effet de lavis.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 27), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 82),&nbsp;BRUNNER (1975: 143), CLARKE (2001: 13),<a> FOUCH\u00c9, <\/a>P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2002: 123), GOLDMAN (1981: 1), HIND (1952: 49), NADEAU (1997: 34), RIAT (1983: 193), RUBIO (1979: 287), SOUSA (2004: 38, 465), VIVES (2000: 178). <a><\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>ARTE(S) GR\u00c1FICA(S), CAT: ARTS GR\u00c0FIQUES <\/strong>\u2013 FR: ART(S) GRAPHIQUE(S), ING: GRAPHIC ART<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">De mani\u00e8re g\u00e9n\u00e9rale, toutes les formes d\u2019expression ou de repr\u00e9sentation originale d\u2019\u00e9l\u00e9ments visuels sur un support opaque ou transparent rel\u00e8vent de la d\u00e9nomination g\u00e9n\u00e9rique d\u2019\u00ab\u202fart graphique\u202f\u00bb. Cependant, dans l\u2019usage courant, ce terme d\u00e9signe surtout les \u0153uvres obtenues par la reproduction d\u2019\u00e9l\u00e9ments visuels au moyen de proc\u00e9d\u00e9s artisanaux ou industriels. Il englobe ainsi les diff\u00e9rents proc\u00e9d\u00e9s, techniques et sp\u00e9cialit\u00e9s impliqu\u00e9s dans la r\u00e9alisation d\u2019une \u0153uvre imprim\u00e9e, laquelle se caract\u00e9rise par la possibilit\u00e9 d\u2019obtenir une multiplicit\u00e9 d\u2019images identiques et reproductibles.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 85), CLARKE (2001: 113), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 29), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 158), SOUSA (2004: 65).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>BISEL, CAT: BISELL \u2013 <\/strong>FR: BISEAU, ING: BEVEL<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Limage oblique des bords droits de la plaque m\u00e9tallique (g\u00e9n\u00e9ralement en cuivre) avant estampage. Cette op\u00e9ration est r\u00e9alis\u00e9e pour \u00e9viter que le papier ne se d\u00e9chire sous la pression de la presse.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 43), CLARKE (2001: 28), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2002: 338), RUBIO (1979: 287), VIVES (2015: 300).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>BURIL, CAT: BUR\u00cd <\/strong>\u2013 FR: BURIN, ING:&nbsp; BURIN \/ GRAVER<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Outil de gravure en acier, pointu, qui, contrairement \u00e0 la pointe s\u00e8che, incise directement la matrice m\u00e9tallique sans laisser de barbe. Les gravures au burin se distinguent par la nettet\u00e9 du trait.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 62), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 89), BRUNNER (1975: 81), CLARKE (2001: 113), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2002: 401-406), HIND (1952: 21), NADEAU (1997: 153),<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">VIVES (2000: 180), VIVES (2015: 72,301).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>CALCO, CAT: CALC <\/strong>\u2013<strong> <\/strong>FR: CALQUE, ING: TRACING<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Proc\u00e9d\u00e9 de reproduction d\u2019un dessin utilisant diff\u00e9rents moyens de transfert \u2013 feuille de papier transparent, papier carbone ou \u00e9quivalent \u2013, permettant de copier les lignes essentielles du dessin original sur un autre support.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 77), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 24, 91), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2002: 429), VIVES (2015: 301).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>CALCOGRAF\u00cdA, CAT: CALCOGRAFIA <\/strong>\u2013 FR: CHALCOGRAPHIE, ING: INTAGLIO (CHALCOGRAPHY)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Terme g\u00e9n\u00e9rique d\u00e9signant l\u2019art de graver sur des plaques m\u00e9talliques, englobant tous les types de gravure sur plaques de m\u00e9tal, imprim\u00e9es au moyen d\u2019une presse \u00e0 taille-douce. Il inclut tous les proc\u00e9d\u00e9s directs (burin, pointe s\u00e8che) et indirects (eau-forte, aquatinte, etc.). Voir&nbsp;\u00e9galement <em>TAILLE-DOUCE<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Dans le domaine mus\u00e9al, d\u00e9signe l\u2019endroit o\u00f9 sont conserv\u00e9s les \u00e9l\u00e9ments ayant servi \u00e0 l\u2019impression. Exemple : la&nbsp;Chalcographie Nationale d\u2019Espagne.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 82), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 92), CLARKE (2001: 126), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2002: 499), GOLDMAN (1981: 5), HIND (1952: 7), NADEAU (1997: 62), RIAT (1983: 304), RUBIO (1979: 288), SOUSA (2004: 137), VIVES (2000: 181), VIVES (2015: 301).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong><em>CHINE COLL\u00c9<\/em><\/strong><strong>, CAT: <em>CHINE COLL\u00c9<\/em> <\/strong>\u2013 FR: CHINE-COLL\u00c9 \/ CHINE APPLIQU\u00c9, ING: <em>CHINE COLL\u00c9<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Technique utilisant deux supports papier pour recevoir l\u2019impression de l\u2019estampe : un papier tr\u00e8s fin \u2013 autrefois import\u00e9 de Chine \u2013, associ\u00e9 \u00e0 un papier d\u2019imprimerie plus large et plus \u00e9pais. Les deux feuilles sont plac\u00e9es sur la plaque encr\u00e9e et imprim\u00e9es simultan\u00e9ment. La pression de la presse les fait adh\u00e9rer l\u2019une \u00e0 l\u2019autre, la feuille la plus fine \u00e9tant plac\u00e9e sur le dessus. Ce proc\u00e9d\u00e9 apporte au fond une grande d\u00e9licatesse, qui met en valeur l\u2019image imprim\u00e9e.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 87), <a href=\"https:\/\/www.moma.org\/learn\/moma_learning\/glossary\/#c\">MoMA | Glossary of Art Terms<\/a> (consult\u00e9 le 18\/05\/2022).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>CLICH\u00c9 o CLIS\u00c9, CAT: CLIX\u00c9 <\/strong>\u2013 FR: CLICH\u00c9, ING: BLOCK, PROCESS WORK, PLATE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Terme g\u00e9n\u00e9ral d\u00e9signant l\u2019\u00e9l\u00e9ment destin\u00e9 \u00e0 l\u2019impression, qu\u2019il s\u2019agisse d\u2019une plaque m\u00e9tallique ou d\u2019un autre mat\u00e9riau, constitu\u00e9 d\u2019un seul tenant.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">En photographie :&nbsp;les clich\u00e9s photographiques de reproduction peuvent \u00eatre positifs ou n\u00e9gatifs, au trait ou tram\u00e9s ; ils servent \u00e0 la pr\u00e9paration du clich\u00e9 d\u2019impression d\u00e9finitif pour l\u2019impression typographique et l\u2019offset<em>.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">En impression typographique :&nbsp;les clich\u00e9s sont les blocs portant les \u00e9l\u00e9ments de l\u2019image \u00e0 imprimer, en relief et \u00e0 l\u2019envers. On distingue les clich\u00e9s au trait (ligne, trait ou plume) et les clich\u00e9s tram\u00e9s, dits directs.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">En offset :&nbsp;les clich\u00e9s correspondent aux plaques d\u2019impression, g\u00e9n\u00e9ralement en zinc ou en aluminium.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 89), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 105-106), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2002: 542), RUBIO (1979: 288).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>COLLAGE<\/strong><strong>,<\/strong><strong> CAT: COLLAGE <\/strong>\u2013<strong> <\/strong>FR: COLLAGE, ING: COLLAGE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Technique artistique consistant \u00e0 assembler plusieurs \u00e9l\u00e9ments pour cr\u00e9er une \u0153uvre plastique.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :CLARKE (2001:61), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2002: 564).&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>COLOF\u00d3N, CAT: COLOF\u00d3 &nbsp;<\/strong>\u2013 FR: ACHEV\u00c9 D\u2019IMPRIMER*, ING: COLOPHON<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Feuille imprim\u00e9e plac\u00e9e \u00e0 la fin du livre indiquant le nom de l\u2019imprimeur et des autres ateliers \u00e9ventuels, la date d\u2019impression et autres informations relatives \u00e0 l\u2019impression de l\u2019\u00e9dition.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">*\u00c0 diff\u00e9rence de l\u2019achev\u00e9 d\u2019imprimer, qui indique g\u00e9n\u00e9ralement le nom de l\u2019imprimeur, le lieu de l\u2019impression et la date \u00e0 laquelle celle-ci a \u00e9t\u00e9 termin\u00e9e, le colophon donne des renseignements variant en fonction des ateliers et des habitudes locales. L\u2019achev\u00e9 d\u2019imprimer est souvent appel\u00e9 abusivement <em>colophon<\/em>, y compris par les librairies et les catalogueurs sp\u00e9cialis\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 108), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2002: 17, 577), SOUSA (2004: 198).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>CONTRATO DE EDICI\u00d3N, CAT: CONTRACTE D\u2019EDICI\u00d3 <\/strong>\u2013<strong> <\/strong>FR: CONTRAT D\u2019\u00c9DITION, ING: EDITION CONTRACT<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Document formalisant l\u2019accord entre l\u2019artiste et l\u2019\u00e9diteur pour la r\u00e9alisation de l\u2019\u00e9dition d\u2019une \u0153uvre, et fixant ses modalit\u00e9s (nombre d\u2019exemplaires, mat\u00e9riaux, dimensions, etc.).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :SOUSA (2004: 231), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2002: 630), FGSD:&nbsp; <a href=\"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/obra\/obra-escultorica\/tesaurus\/\">Tesaurus | Fundaci\u00f3 Gala &#8211; Salvador Dal\u00ed (salvador-dali.org)<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>CUBETA, CAT: CUBETA <\/strong>\u2013 FR: EMPREINTE, CUVETTE, ING: PLATEMARK<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Voir <em>EMPREINTE<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>EDICI\u00d3N, CAT: EDICI\u00d3 <\/strong>\u2013<strong> <\/strong>FR: \u00c9DITION, ING: EDITION<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ensemble de multiples d\u2019une \u0153uvre publi\u00e9s simultan\u00e9ment, faisant ainsi partie d\u2019une m\u00eame \u00e9dition.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :<a href=\"https:\/\/www.getty.edu\/vow\/AATServlet?english=N&amp;find=EDITION&amp;logic=AND&amp;page=1&amp;note=\">https:\/\/www.getty.edu\/vow\/AATServlet?english=N&amp;find=EDITION&amp;logic=AND&amp;page=1&amp;note=<\/a> (consult\u00e9 le 17\/12\/2024).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>EDICI\u00d3N LIMITADA, CAT: EDICI\u00d3 LIMITADA <\/strong>\u2013 FR: \u00c9DITION \u00c0 TIRAGE LIMIT\u00c9, ING: LIMITED EDITION<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">D\u00e9signe une \u00e9dition de multiples dont le nombre a \u00e9t\u00e9 d\u00e9termin\u00e9 \u00e0 l\u2019avance par l\u2019artiste et l\u2019\u00e9diteur, et qui ne peut \u00eatre augment\u00e9e ult\u00e9rieurement. Les exemplaires constituant cette \u00e9dition sont g\u00e9n\u00e9ralement num\u00e9rot\u00e9s, dans l\u2019ordre. L\u2019\u00e9dition \u00e0 tirage limit\u00e9 peut concerner une seule \u0153uvre ou un ensemble d\u2019\u0153uvres imprim\u00e9es simultan\u00e9ment \u00e0 partir d\u2019une m\u00eame planche.&nbsp; Une fois l\u2019\u00e9dition \u00e0 tirage limit\u00e9 termin\u00e9e, les plaques ou moules sont g\u00e9n\u00e9ralement rendus inutilisables ou d\u00e9truits.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :CLARKE (2001: 140), GOLDMAN (1981: 6), SOUSA (2004: 340), FGSD: <a href=\"https:\/\/www.salvador-dali.org\/ca\/obra\/obra-escultorica\/tesaurus\/\">https:\/\/www.salvador-dali.org\/ca\/obra\/obra-escultorica\/tesaurus\/<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>EDITOR, CAT: EDITOR <\/strong>\u2013 FR: \u00c9DITEUR, ING: EDITOR<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Personne physique ou morale qui, en collaboration avec l\u2019artiste, r\u00e9alise l\u2019\u00e9dition d\u2019une \u0153uvre imprim\u00e9e en prenant en charge le processus de production et la diffusion de l\u2019ouvrage.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 98), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 30), SOUSA (2004: 342), VIVES (2015: 304), FGSD: <a href=\"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/obra\/obra-escultorica\/tesaurus\/\">Tesaurus | Fundaci\u00f3 Gala &#8211; Salvador Dal\u00ed (salvador-dali.org)<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>EJEMPLAR<\/strong><strong>,<\/strong><strong> CAT: EXEMPLAR <\/strong>\u2013<strong> <\/strong>FR. EXEMPLAIRE, ING: COPY, SPECIMEN<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Chaque \u0153uvre issue d\u2019une m\u00eame \u00e9dition originale \u00e0 tirage limit\u00e9. Chaque exemplaire doit \u00eatre&nbsp;identifi\u00e9 de mani\u00e8re appropri\u00e9e,&nbsp;par un num\u00e9ro unique permettant de le distinguer des autres exemplaires de l\u2019\u00e9dition.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 156), SOUSA (2004: 348), STRACHAN (1969: 346), FGSD: <a href=\"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/obra\/obra-escultorica\/tesaurus\/\">Tesaurus | Fundaci\u00f3 Gala &#8211; Salvador Dal\u00ed (salvador-dali.org)<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>ELEMENTOS GR\u00c1FICOS, CAT: ELEMENTS GR\u00c0FICS <\/strong>\u2013<strong> <\/strong>FR: \u00c9L\u00c9MENTS GRAPHIQUES, ING: GRAPHIC ELEMENTS <strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ensemble des repr\u00e9sentations graphiques d\u2019un ouvrage, pouvant \u00eatre consid\u00e9r\u00e9es individuellement. Ils incluent les vignettes ou autres \u00e9l\u00e9ments illustratifs susceptibles de figurer dans les pages imprim\u00e9es de l\u2019ouvrage.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :SOUSA (2004: 352).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>ENTINTAR, CAT: ENTINTAR <\/strong>\u2013<strong> <\/strong>FR: ENCRER, ING: INK UP<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Action consistant \u00e0 appliquer de l\u2019encre. En chalcographie, l\u2019encre est d\u00e9pos\u00e9e \u00e0 la surface de la matrice \u00e0 l\u2019aide d\u2019une poup\u00e9e, de fa\u00e7on \u00e0 bien p\u00e9n\u00e9trer dans les sillons. L\u2019exc\u00e9dent est ensuite retir\u00e9 \u00e0 l\u2019aide d\u2019un chiffon en tarlatane, de sorte \u00e0 ne conserver que l\u2019encre d\u00e9pos\u00e9e dans les incisions.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">L\u2019encrage <em>\u00e0 la poup\u00e9e<\/em>d\u00e9signe l\u2019application de plusieurs couleurs d\u2019encre sur une m\u00eame matrice, permettant l\u2019impression en un seul passage. Voir <em>POUP\u00c9E, \u00c0 LA.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :SOUSA (2004: 372), VIVES (2000: 184).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>ENTRAPADO (<em>RETROUSSAGE<\/em>), CAT: RETROSSAR (<em>RETROUSSAGE<\/em>) <\/strong>\u2013 FR: RETROUSSAGE, ING: <em>RETROUSSAGE<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">M\u00e9thode d\u2019essuyage de la plaque consistant \u00e0 laisser en surface une fine pellicule d\u2019encre qui att\u00e9nue la nettet\u00e9 du trait au moment de l\u2019impression.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 305), CLARKE (2001: 208), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 562), GOLDMAN (1981: 12), VIVES (2015: 107).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>ESCARTIVANA (CARTIVANA), CAT: FRONTISSA <\/strong>\u2013<strong> <\/strong>FR: ONGLET, ING:CONCERTINA GUARD<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Bande de papier, de parchemin ou d\u2019un autre mat\u00e9riau, pli\u00e9e, de m\u00eame hauteur que le volume concern\u00e9, sur laquelle est coll\u00e9 ou cousu un feuillet.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 67), SOUSA (2004: 152, 378).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>ESTADO, CAT: ESTAT <\/strong>\u2013<strong> <\/strong>FR: \u00c9TAT, ING: STATE<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Souvent, durant le processus de cr\u00e9ation d\u2019une estampe, plusieurs \u00e9preuves sont imprim\u00e9es pour observer la progression du travail. Chaque \u00e9tat donne lieu \u00e0 une impression, qui montre les modifications successives apport\u00e9es \u00e0 la plaque, qu\u2019elles aient \u00e9t\u00e9 ex\u00e9cut\u00e9es par l\u2019artiste ou non.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 136), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 133), GOLDMAN (1981: 13), VIVES (2015: 305).<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>ESTAMPA, CAT: ESTAMPA<\/strong><strong> <\/strong>\u2013 FR: ESTAMPE (GRAVURE), ING: PRINT<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Image obtenue par l\u2019impression d\u2019une plaque grav\u00e9e.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u0152uvre transf\u00e9r\u00e9e sur papier ou sur un autre support au moyen d\u2019un proc\u00e9d\u00e9 d\u2019impression.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">2. \u0152uvre d\u2019art imprim\u00e9e, r\u00e9alis\u00e9e par l\u2019artiste ou sous sa direction.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">3. Impression hors texte, tir\u00e9e sur une feuille de papier ind\u00e9pendante.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 12), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 101), CLARKE (2001: 199), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 199), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 122), MALENFANT, STE-MARIE (2000: 32), SOUSA (2004: 397), VIVES (2000: 185), VIVES (2015: 305).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>ESTAMPACI\u00d3N, CAT: ESTAMPACI\u00d3 <\/strong>\u2013<strong> <\/strong>FR: ESTAMPAGE (GRAVURE), ING: PRINTING<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Action et effet d\u2019imprimer ou d\u2019estamper.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 135), SOUSA (2004: 397), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 102).&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>ESTARCIDO, CAT: ESTERGIT <\/strong>\u2013 FR: POCHOIR, ING: STENCIL<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Technique tr\u00e8s sp\u00e9cialis\u00e9e permettant la mise en couleur individuelle d\u2019une estampe \u00e0 l\u2019aide d\u2019une feuille ajour\u00e9e servant de cache, d\u00e9coup\u00e9e du carton ou du m\u00e9tal.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 279), BRUNNER (1975: 365), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 107), CLARKE (2001: 190), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 199), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 283), SAUD\u00c9 (1925: 1), SOUSA (2004: 398), STRACHAN (1969: 347), VIVES (2015: 62, 316).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>EXLIBRIS, CAT: EXLIBRIS <\/strong>\u2013<strong> <\/strong>FR: EX-LIBRIS, ING: EXLIBRIS<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Image ou marque de propri\u00e9t\u00e9, g\u00e9n\u00e9ralement situ\u00e9e sur la page de garde d\u2019un livre, se pr\u00e9sentant sous la forme d\u2019une mention manuscrite ou d\u2019une gravure en vignette coll\u00e9e sur la page, indiquant le propri\u00e9taire de l\u2019ouvrage.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Depuis la fin du xix<sup>e<\/sup> si\u00e8cle, les ex-libris sont fr\u00e9quemment rassembl\u00e9s en collections et conserv\u00e9s comme estampes ind\u00e9pendantes des livres dont ils proviennent.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 136), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 107), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 202), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 159), SOUSA (2004: 405).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>FILIGRANA, CAT: FILIGRANA<\/strong><strong> <\/strong>\u2013 FR: FILIGRANE, ING: WATERMARK<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Marque ou empreinte visible sur une feuille de papier \u2013 surtout par transparence \u2013, g\u00e9n\u00e9ralement appos\u00e9e par le fabricant du papier. \u00c9galement appel\u00e9 MARQUE D\u2019EAU.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :CLARKE (2001: 257), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 207), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 192), SOUSA (2004: 421), STRACHAN (1969: 346), VIVES (2015: 167, 305).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>FIRMA, CAT: SIGNATURA <\/strong>\u2013 FR: SIGNATURE, ING: SIGNATURE<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La signature autographe au crayon appara\u00eet sur les estampes \u00e0 partir de la fin du XIX\u1d49 si\u00e8cle. Cette signature manuscrite rev\u00eat deux significations principales : elle atteste que l\u2019artiste a particip\u00e9 au processus de cr\u00e9ation de l\u2019estampe et qu\u2019il reconnait l\u2019\u0153uvre comme relevant de sa paternit\u00e9 artistique, la validant ainsi comme authentique.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 108), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 718), SOUSA (2004: 422), VIVES (2000: 187).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>FOTOGRABADO, CAT: FOTOGRAVAT<\/strong><strong> <\/strong>\u2013 FR: PHOTOGRAVURE, ING. PHOTOENGRAVING, PHOTOGRAVURE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ensemble de proc\u00e9d\u00e9s photom\u00e9caniques de gravure utilisant un clich\u00e9 photographique sur des plaques de zinc, de cuivre, etc.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Dans la&nbsp;photogravure typographique, les \u00e9l\u00e9ments imprimants sont en relief.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Dans la&nbsp;photogravure offset, les \u00e9l\u00e9ments imprimants et non imprimants se trouvent pratiquement sur le m\u00eame plan.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Dans la&nbsp;photogravure en creux&nbsp;(h\u00e9liogravure), les \u00e9l\u00e9ments imprimants sont en creux.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La photogravure permet de combiner des traits r\u00e9alis\u00e9s \u00e0 la main avec des proc\u00e9d\u00e9s photom\u00e9caniques, afin d\u2019obtenir une \u0153uvre originale avec interventions manuelles.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 275), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 110), BRUNNER (1975: 162,341), CLARKE (2001: 186), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 226-231), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 259,220), SOUSA (2004: 439-443), VIVES (2000: 187), VIVES (2015: 305).&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>FOTOGRABADO DE L\u00cdNEA \/ FOTOGRABADO TIPOGR\u00c1FICO, CAT: FOTOGRAVAT TIPOGR\u00c0FIC <\/strong>\u2013 FR: PHOTOGRAVURE TYPOGRAPHIQUE \/ CLICH\u00c9 [AU] TRAIT, ING: LINE BLOCK \/ LINE PHOTOENGRAVING<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Proc\u00e9d\u00e9 de reproduction photom\u00e9canique permettant d\u2019obtenir des gravures&nbsp;en relief et sans trame&nbsp;pour l\u2019impression. Il permet de reproduire un dessin d\u2019artiste par transfert photom\u00e9canique sur une plaque m\u00e9tallique. La plaque est grav\u00e9e en relief et sans trame pour l\u2019impression typographique. L\u2019estampe obtenue, dite&nbsp;au trait, ne comporte pas de gradations de couleur, ce proc\u00e9d\u00e9 ne permettant pas de reproduire de valeurs tonales interm\u00e9diaires.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 275), BRUNNER (1975: 66, 327), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 230), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2002: 542; 2011: 227), NADEAU (1997: 152, 384), PETRINA (S.D.: 117), SOUSA (2004: 441, 468).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>FOTOLITOGRAF\u00cdA, CAT: FOTOLITOGRAFIA<\/strong><strong> <\/strong>\u2013 FR: PHOTOLITHOGRAPHIE, ING: PHOTOLITHOGRAPH<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Proc\u00e9d\u00e9 permettant de reproduire une image sur une&nbsp;plaque lithographique m\u00e9tallique&nbsp;\u00e0 partir de son transfert photographique.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 225, 275), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 110), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 259, 221), MALENFANT, STE-MARIE (2000: 63), NADEAU (1997: 374), SOUSA (2004: 443).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>FOTOTIPIA, COLOTIPIA, CAT: FOTOT\u00cdPIA <\/strong>\u2013 FR: PHOTOTYPIE, ING: COLLOTYPE, PHOTOTYPE <strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Proc\u00e9d\u00e9 photom\u00e9canique fond\u00e9 sur le m\u00eame principe que la lithographie : l\u2019incompatibilit\u00e9 entre eau et mati\u00e8re grasse. Il permet de reproduire des images par exposition d\u2019une&nbsp;g\u00e9latine bichromat\u00e9e&nbsp;sur une matrice en verre ou en m\u00e9tal, en contact avec un n\u00e9gatif photographique. La g\u00e9latine, qui forme \u00e0 sa surface un&nbsp;r\u00e9seau de grains tr\u00e8s fins, durcit proportionnellement \u00e0 la quantit\u00e9 de lumi\u00e8re qui traverse le n\u00e9gatif. Les zones durcies deviennent&nbsp;r\u00e9ceptives \u00e0 l\u2019encre d\u2019impression, contrairement aux zones qui retiennent l\u2019humidit\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 91, 275), BRUNNER (1975: 268, 357), CLARKE (2001: 61), DREYFUS, FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 224), RICHAUDEAU (1990: 233), SOUSA (2004: 444), VIVES (2015: 101, 306).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>FRONTISPICIO, CAT: FRONTISPICI <\/strong>\u2013 FR: FRONTISPICE, ING: FRONTISPIECE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Estampe occupant toute la page figurant en regard de la page de titre&nbsp;du livre.<br>Parfois imprim\u00e9e s\u00e9par\u00e9ment, elle est alors ins\u00e9r\u00e9e \u00e0 la main.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Page illustr\u00e9e, plac\u00e9e autrefois au d\u00e9but du livre.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 140), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 110), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 319), SOUSA (2004: 446).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>GOFRADO, CAT: GOFRAT<\/strong> \u2013 FR: GAUFRAGE, ING: BLIND EMBOSSING<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Proc\u00e9d\u00e9 d\u2019estampage \u00e0 sec&nbsp;sur un support papier, carton ou autre, produisant un motif&nbsp;en relief ou en creux.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 145), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 111), SOUSA (2004: 464), <a href=\"https:\/\/www.getty.edu\/vow\/AATFullDisplay?find=embossing&amp;logic=AND&amp;note=&amp;english=N&amp;prev_page=1&amp;subjectid=300178639\">Art &amp; Architecture Thesaurus Full Record Display (Getty Research)<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>GRABADO, CAT: GRAVAT <\/strong>\u2013 FR: GRAVURE, ING: ENGRAVING, ETCHING<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">1. Art de pratiquer des incisions en creux.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">2. Proc\u00e9d\u00e9s de gravure.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">3. Reproduction d\u2019images au moyen de plaques grav\u00e9es par des proc\u00e9d\u00e9s manuels ou m\u00e9caniques, artistiques ou industriels.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">4. Image obtenue par l\u2019un de ces proc\u00e9d\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 153), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 112), CLARKE (2001: 90), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 651), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 405), SOUSA (2004: 465),<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">GEAA: <a href=\"http:\/\/www.getty.edu\/vow\/AATFullDisplay?find=line+block&amp;logic=AND&amp;note=&amp;english=N&amp;prev_page=1&amp;subjectid=300154361\">Art &amp; Architecture Thesaurus Full Record Display (Getty Research)<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>GRABADO A LA PUNTA SECA SOBRE CELULOIDE, CAT: GRAVAT A LA PUNTA SECA SOBRE CEL\u00b7LULOIDE <\/strong>\u2013 FR: CELLULOTYPIE \/ GRAVURE \u00c0 LA POINTE S\u00c8CHE SUR CELLULO\u00cfD, ING: DRYPOINT ON CELLULOID \/ CELLULOID ETCHING<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Proc\u00e9d\u00e9 simplifi\u00e9 destin\u00e9 \u00e0 l\u2019enseignement de la gravure \u00e0 la pointe s\u00e8che, utilisant une&nbsp;matrice en cellulo\u00efd&nbsp;et non en m\u00e9tal. La matrice incis\u00e9e, transparente, est imprim\u00e9e de la m\u00eame mani\u00e8re qu\u2019une gravure chalcographique, avec de l\u2019encre chalcographique ou un m\u00e9lange de liant et de pigments color\u00e9s. Voir \u00e9galement&nbsp;\u00c9PREUVE AU GRAPHITE.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :BAYARD (1901: 11), B\u00c9GUIN (1998: 82), MASON (1993: 20), NADEAU (1997: 61), PETRINA (S.D.: 41).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>GRABADO AL BURIL, CAT: GRAVAT AL BUR\u00cd <\/strong>\u2013 FR: GRAVURE AU BURIN, ING: ENGRAVING<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La gravure au burin s\u2019effectue&nbsp;sans utiliser d\u2019acide, par l\u2019incision directe de la plaque \u00e0 l\u2019aide du burin. Le burin est un outil en acier, caract\u00e9ris\u00e9 par sa section carr\u00e9e ou losangique.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :CLARKE (2001: 89), SOUSA (2004:467), VIVES (2015: 72-78).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>GUACHE, CAT: GUAIX<\/strong><strong> <\/strong>\u2013 FR: GOUACHE, ING: GOUACHE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Peinture \u00e0 l\u2019eau opaque. Contrairement \u00e0 l\u2019aquarelle, les tons les plus clairs de la gouache s\u2019obtiennent par l\u2019ajout de blanc.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 34),&nbsp;CLARKE (2001: 111).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>HELIOGRABADO, CAT: HELIOGRAVAT <\/strong>\u2013 FR: H\u00c9LIOGRAVURE, ING: HELIOGRAVURE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Proc\u00e9d\u00e9 de reproduction de&nbsp;photogravures. L\u2019h\u00e9liogravure est une variante photom\u00e9canique de l\u2019eau-forte, se distinguant par le fait qu\u2019elle est grav\u00e9e en creux. Le principe est similaire \u00e0 celui de l\u2019aquatinte&nbsp;: on pulv\u00e9rise uniform\u00e9ment \u00e0 la surface de la plaque m\u00e9tallique du bitume de Jud\u00e9e&nbsp;; le bitume se fixe sur le m\u00e9tal sous l\u2019effet de la chaleur&nbsp;; la plaque est ensuite recouverte d\u2019une couche de&nbsp;g\u00e9latine bichromat\u00e9e, substance photosensible insoluble dans l\u2019eau apr\u00e8s exposition \u00e0 la lumi\u00e8re&nbsp;; le n\u00e9gatif de l\u2019image est projet\u00e9 sur la g\u00e9latine, les zones correspondant au dessin ne recevant pas de lumi\u00e8re. Les traits du dessin apparaissent apr\u00e8s \u00e9limination de la g\u00e9latine, une fois la plaque nettoy\u00e9e \u00e0 l\u2019eau ti\u00e8de. La plaque est ensuite plong\u00e9e dans un bain d\u2019acide pour graver les&nbsp;demi-teintes, comme pour l\u2019aquatinte. Il s\u2019agit d\u2019un proc\u00e9d\u00e9&nbsp;\u00e0 mi-chemin&nbsp;entre l\u2019aquatinte traditionnelle et la photogravure.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 160), BRUNNER (1975: 162), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 118), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 460), RIAT (1983: 200), SOUSA (2004: 479), VIVES (2000: 189), VIVES (2015: 99, 308).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>HUELLA, CAT: PETJADA \/ CUBETA <\/strong>\u2013 FR: EMPREINTE \/ CUVETTE, ING: PLATEMARK<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Marque laiss\u00e9e sur le support \u00e0 la suite de l\u2019impression ou de l\u2019estampage de la matrice.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">En&nbsp;gravure chalcographique, d\u00e9signe plus particuli\u00e8rement l\u2019empreinte laiss\u00e9e par le biseau de la plaque m\u00e9tallique sur le papier. \u00c9galement appel\u00e9e CUVETTE.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 121),<a> <\/a>CLARKE (2001: 189), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 50), GOLDMAN (1981: 10), SOUSA (2004: 487), VIVES (2000: 183), VIVES (2015: 131, 303).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>IMPRESI\u00d3N, CAT: IMPRESSI\u00d3 <\/strong>\u2013 FR: IMPRESSION, ING: IMPRESSION<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Reproduction de l\u2019image par transfert direct ou indirect sur un support, au moyen d\u2019un \u00e9l\u00e9ment imprimant con\u00e7u \u00e0 cet effet.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :CLARKE (2001: 124), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 527), SOUSA (2004: 504).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>IMPRESOR-A, CAT: IMPRESSOR-A<\/strong><strong> <\/strong>\u2013 FR: IMPRIMEUR, ING: PRINTER<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Personne charg\u00e9e d\u2019imprimer ou d\u2019estamper les gravures ; personne qui r\u00e9alise l\u2019estampage.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :SOUSA (2004: 508), VIVES (2015: 308).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>JUSTIFICACI\u00d3N DE LA TIRADA, <\/strong>CAT: JUSTIFICACI\u00d3 DEL TIRATGE \u2013 FR: JUSTIFICATION DU TIRAGE, ING: COLOPHON<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00c9num\u00e9ration du tirage indiquant les informations relatives \u00e0 l\u2019\u00e9dition, dont le nombre exact d\u2019exemplaires de l\u2019\u00e9dition \u00e0 tirage limit\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 443), VIVES (2015: 309).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>LIBRO DE ARTISTA, CAT: LLIBRE D\u2019ARTISTA <\/strong>\u2013 FR: LIVRE D\u2019ARTISTE \/ LIVRE DE PEINTRE, ING: LIVRE D\u2019ARTISTE (ARTIST\u2019S BOOK)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Livre dont la conception et la r\u00e9alisation sont \u00e9troitement li\u00e9es \u00e0 un&nbsp;artiste plasticien&nbsp;\u2014 en particulier un peintre, un sculpteur ou un graveur. Il s\u2019agit le plus souvent d\u2019un livre illustr\u00e9,&nbsp;au moyen de proc\u00e9d\u00e9s manuels de gravure. Aujourd\u2019hui, le terme englobe des formes plus vari\u00e9es et h\u00e9t\u00e9rog\u00e8nes, dont le point commun r\u00e9side dans la volont\u00e9 de&nbsp;mettre en \u0153uvre diff\u00e9rentes formes d\u2019expression artistique \u00e0 travers le format livre.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 793), STRACHAN (1969: 19, 347).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>LITOGRAF\u00cdA, CAT: LITOGRAFIA<\/strong><strong> <\/strong>\u2013 FR: LITHOGRAPHIE, ING: LITHOGRAPHY \/ LITHOGRAPH<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">1. Technique d\u2019impression \u00e0 plat permettant la reproduction de plusieurs exemplaires \u00e0 partir d\u2019un trac\u00e9 sur&nbsp;pierre&nbsp;(pierre calcaire de Bavi\u00e8re) ou sur plaque en zinc, \u00e0 l\u2019aide d\u2019une encre grasse faite d\u2019un m\u00e9lange de gomme arabique et d\u2019acide nitrique. La particularit\u00e9 de cette technique r\u00e9side dans la&nbsp;r\u00e9pulsion mutuelle entre la graisse et l\u2019eau qui permet, lors de l\u2019encrage, que l\u2019encre adh\u00e8re uniquement aux zones grasses du trac\u00e9 et qu\u2019elle soit rejet\u00e9e par les zones absorbantes de la matrice.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">2. Image obtenue par ce proc\u00e9d\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 184), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 123), CLARKE (2001: 141), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 780), GOLDMAN (1981: 6),&nbsp;HIND (1952: 8, 52), NADEAU (1997: 155), SOUSA (2004: 624), VIVES (2000: 192), VIVES (2015: 114, 394).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>MACULATURA, CAT: MACULATURA <\/strong>\u2013 FR: MACULATURE, ING: MACULATURE (GHOST \/ COGNATE)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Second estampage d\u2019une planche sans la r\u00e9encrer, donnant une impression \u00e0 faible densit\u00e9 d\u2019encre. Peut aussi d\u00e9signer les feuilles d\u2019essai d\u2019encre avant l\u2019estampage d\u00e9finitif.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 231), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 125), CLARKE (2001: 146), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 537), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 834), GOLDMAN (1985: 8),<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">HIND (1952: 60), WELSH REED, MAZUR (1980: 3, 62), GEAA: <a href=\"https:\/\/www.getty.edu\/vow\/AATServlet?english=N&amp;find=MACULATURA&amp;logic=AND&amp;page=1&amp;note=\">Art &amp; Architecture Thesaurus Results List (Getty Research)<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>MARCA DE AGUA<\/strong><strong> \/ MARCA AL AGUA, CAT: MARCA D\u2019AIGUA <\/strong>\u2013 FR: FILIGRANE, ING: WATERMARK<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Voir <em>FILIGRANE<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>MATRIZ, CAT: MATRIU <\/strong>\u2013 FR: MATRICE, ING: MATRIX, PLATE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Support de base de tout proc\u00e9d\u00e9 d\u2019estampage&nbsp;(plaque en m\u00e9tal, en pierre, en cellulo\u00efd, etc.), r\u00e9alis\u00e9 par l\u2019artiste ou sous sa supervision. La&nbsp;matrice&nbsp;permet l\u2019encrage&nbsp;et le&nbsp;transfert de l\u2019encre&nbsp;sur le support final de l\u2019\u0153uvre, g\u00e9n\u00e9ralement en papier.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 235), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 127), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 909), SOUSA (2004: 658). <a><\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>MONOTIPO, CAT: MONOTIP <\/strong>\u2013 FR: MONOTYPE, ING: MONOTYPE<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Technique d\u2019impression artistique consistant \u00e0 transf\u00e9rer sur un support papier une image unique, pr\u00e9alablement peinte ou dessin\u00e9e sur une plaque, le plus souvent \u00e0 surface lisse, non travaill\u00e9e par des proc\u00e9d\u00e9s de gravure.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Il est parfois possible d\u2019obtenir une seconde impression sensiblement plus p\u00e2le. Voir <em>MACULATURE<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 240), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 128), CLARKE (2001: 156), GOLDMAN (1981: 10), HIND (1952: 56), WELSH REED, MAZUR (1980: 3, 62), RUBIO (1979: 289), SOUSA (2004: 672), VIVES (2000: 193), VIVES (2015: 125, 311).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>NUMERACI\u00d3N, CAT: NUMERACI\u00d3<\/strong><strong> <\/strong>\u2013 FR: NUM\u00c9ROTATION, ING: NUMBERING<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Syst\u00e8me indiquant, par \u00e9crit et en chiffres, le&nbsp;nombre d\u2019impressions&nbsp;r\u00e9alis\u00e9es \u00e0 partir d\u2019une m\u00eame matrice, permettant d\u2019\u00e9tablir la&nbsp;limite&nbsp;du tirage et sa justification.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 253), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 129), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 43), VIVES (2000: 194), VIVES (2015: 311).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>N\u00daMERO DE EJEMPLAR, CAT: N\u00daMERO D\u2019EXEMPLAR <\/strong>\u2013 FR: NUM\u00c9RO D\u2019EXEMPLAIRE, ING: COPY NUMBER<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Num\u00e9ro d\u2019identification attribu\u00e9 \u00e0 chaque exemplaire d\u2019une&nbsp;\u00e9dition num\u00e9rot\u00e9e. En r\u00e8gle g\u00e9n\u00e9rale, le num\u00e9ro d\u2019exemplaire est inscrit&nbsp;dans la marge inf\u00e9rieure gauche&nbsp;de la feuille et est suivi du&nbsp;d\u00e9nominateur, qui correspond au&nbsp;nombre total d\u2019exemplaires de l\u2019\u00e9dition limit\u00e9e.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 253), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 43), SOUSA (2004: 682), VIVES (2015: 311).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong><em>OFFSET<\/em><\/strong><strong> (LITOGRAF\u00cdA <em>OFFSET<\/em>), CAT: \u00d2FSET <\/strong>\u2013 FR: OFFSET (LITHOGRAPHIE OFFSET), ING: OFFSET (OFFSET LITHOGRAPHY)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Proc\u00e9d\u00e9&nbsp;indirect d\u2019impression \u00e0 plat, fond\u00e9 sur les principes de la lithographie \u2014 dont le ph\u00e9nom\u00e8ne de r\u00e9pulsion entre l\u2019eau et les encres grasses&nbsp;\u2014 dans lequel le support papier n\u2019entre pas en contact direct avec les \u00e9l\u00e9ments imprimants. L\u2019image est transf\u00e9r\u00e9e sur le papier par l\u2019interm\u00e9diaire d\u2019un&nbsp;cylindre en caoutchouc, qui re\u00e7oit lui-m\u00eame l\u2019image de la plaque encr\u00e9e. Ce proc\u00e9d\u00e9 permet la&nbsp;reproduction industrielle de la lithographie.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 255), BRUNNER (1975: 270), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 129),&nbsp;DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 566), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 59), NADEAU (1997: 348), RUBIO (1979: 290), SOUSA (2004: 693), VIVES (2015: 118, 311).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PAPEL, CAT: PAPER <\/strong>\u2013 FR: PAPIER, ING: PAPER<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Support caract\u00e9ristique de l\u2019estampage. Il est fabriqu\u00e9 \u00e0 partir de fibres v\u00e9g\u00e9tales m\u00e9lang\u00e9es \u00e0 de l\u2019eau pour former une p\u00e2te, laquelle, soumise \u00e0 diff\u00e9rentes op\u00e9rations, est transform\u00e9e en un support souple et r\u00e9sistant.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 260), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 131), CLARKE (2001: 179), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 594),&nbsp;FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 101), SOUSA (2004: 714), TURNER (1991: 9).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PAPEL CUCH\u00c9, CAT: PAPER CUIX\u00c9 <\/strong>\u2013 FR. PAPIER COUCH\u00c9, ING: ENAMEL \/ COATED PAPER<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Papier&nbsp;satin\u00e9 et verni, recouvert sur une ou sur les deux faces, d\u2019un enduit sp\u00e9cial&nbsp;destin\u00e9 \u00e0 rendre la surface plus lisse. Il est principalement utilis\u00e9 pour les&nbsp;revues&nbsp;et les ouvrages comportant des&nbsp;gravures ou des photographies.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2002: 664), VIVES (2015: 303), SOUSA (2004: 719).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PAPEL JAPON\u00c9S \/ PAPEL JAP\u00d3N, CAT: PAPER JAP\u00d3 <\/strong>\u2013 FR: PAPIER JAPON, ING: JAPAN PAPER \/ JAPANESE PAPER<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Papier traditionnellement de&nbsp;grande qualit\u00e9, originaire du Japon. Le papier japonais est fabriqu\u00e9 \u00e0 partir d\u2019une&nbsp;p\u00e2te provenant de la couche interne de l\u2019\u00e9corce du&nbsp;m\u00fbrier, de fibres de&nbsp;gampi ou d\u2019autres arbres. Cette p\u00e2te est m\u00e9lang\u00e9e \u00e0 une&nbsp;petite quantit\u00e9 de farine de riz \u2014 un&nbsp;liant&nbsp;utilis\u00e9 exclusivement par les fabricants de papier japonais \u2014, qui augmente la&nbsp;viscosit\u00e9&nbsp;du papier et emp\u00eache l\u2019encre de traverser le support.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 135),&nbsp;SOUSA (2004: 720), TURNER (1991: 36), VIVES (2000: 191), VIVES (2015: 164, 312).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PAPEL VITELA \/ PAPEL AVITELADO, CAT: PAPER VITEL\u00b7LA <\/strong>\u2013 FR: PAPIER V\u00c9LIN, ING: WOVE PAPER<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Papier de qualit\u00e9 sup\u00e9rieure, dont l\u2019aspect ressemble \u00e0 de la peau de veau (du latin, <em>vitella<\/em>).&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 132), CLARKE (2001: 260), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 683), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 958), STRACHAN (1969: 348), TURNER (1991: 12), VIVES (2015: 163, 312).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PAPEL VERJURADO, CAT: PAPER VERJURAT <\/strong>\u2013 FR: PAPIER VERG\u00c9, ING: LAID PAPER<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Papier fabriqu\u00e9 \u00e0 l\u2019aide d\u2019un moule en fils m\u00e9talliques, laissant apparaitre \u00e0 sa surface la marque du tamis \u2014 les pontuseaux verticaux et les vergeures horizontales.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 136), CLARKE (2001: 137), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 967), STRACHAN (1969: 348), TURNER (1991: 12), VIVES (2015: 161, 312).<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PLANOGRAF\u00cdA, CAT: PLANOGRAFIA <\/strong>\u2013 FR: IMPRESSION PLAN\u00c9IFORME \/ PLANOGRAPHIQUE, ING: PLANOGRAPHIC PRINTING <strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Terme g\u00e9n\u00e9ral d\u00e9signant l\u2019ensemble des proc\u00e9d\u00e9s d\u2019impression \u00e0 plat, n\u2019utilisant ni matrice en relief, ni matrice en creux. Comprend la lithographie, l\u2019offset, la phototypie, etc., mais s\u2019applique surtout \u00e0 la lithographie.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :CLARKE (2001: 188), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 259, 261), NADEAU (1997: 388),<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">SOUSA (2004: 740).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PAPIRO, CAT: PAPIR <\/strong>\u2013 FR: PAPYRUS, ING: PAPYRUS<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Fine feuille obtenue \u00e0 partir de la plante du m\u00eame nom, utilis\u00e9e dans l\u2019Antiquit\u00e9 et au Moyen \u00c2ge comme support pour l\u2019\u00e9criture.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :CLARKE (2001: 179), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 116), SOUSA (2004: 722), TURNER (1991: 45).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PERGAMINO, CAT: PERGAM\u00cd <\/strong>\u2013 FR: PARCHEMIN, ING: PARCHMENT<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Peau d\u2019animal \u2013 brebis, ch\u00e8vre ou veau \u2212 travaill\u00e9e au moyen de divers proc\u00e9d\u00e9s de nettoyage, de raclage et de s\u00e9chage, afin d\u2019\u00eatre utilis\u00e9e comme support pour l\u2019\u00e9criture et le dessin.<strong>&nbsp;<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. : BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 39), CLARKE (2001: 179), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 126), SOUSA (2004: 731), TURNER (1991: 46), VIVES (2015: 313).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PLANCHA, CAT: PLANXA<\/strong> \u2013 FR: PLANCHE, ING: PLATE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Support en mat\u00e9riau plus ou moins dur constituant la&nbsp;partie imprimante&nbsp;\u2014 m\u00e9tal, bois, mat\u00e9riau synth\u00e9tique, cellulo\u00efd, etc. \u2014 dans les arts de l\u2019estampe.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 278), CLARKE (2001: 189), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 259), NADEAU (1997: 388), SOUSA (2004: 739), VIVES (2015: 313).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong><em>POUP\u00c9E, \u00c0 LA<\/em><\/strong><em>, <\/em><strong>CAT:<\/strong> <strong><em>POUP\u00c9E, \u00c0 LA<\/em><\/strong> \u2013 FR: POUP\u00c9E, \u00c0 LA, ING: POUP\u00c9E, \u00c0 LA &nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">L\u2019encrage \u00e0 la poup\u00e9ed\u00e9signe l\u2019application de diff\u00e9rentes encres color\u00e9es sur une m\u00eame matrice afin de r\u00e9aliser un seul estampage. Il s\u2019agit d\u2019un proc\u00e9d\u00e9 complexe, mais qui permet d\u2019\u00e9viter de multiplier les plaques.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 286), CLARKE (2001: 196), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 336).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PORTADA, CAT: PORTADA <\/strong>\u2013 FR: PAGE DE TITRE, ING: TITLE PAGE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Page impaire, situ\u00e9e au d\u00e9but du livre, indiquant le nom de l\u2019auteur, le titre de l\u2019ouvrage et la maison d\u2019\u00e9dition.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 850), SOUSA (2004: 747).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PORTADILLA, ANTEPORTADA, CAT: PORTADELLA <\/strong>\u2013 FR: FAUX-TITRE, ING: HALF TITLE \/ FLY TITLE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Premi\u00e8re page imprim\u00e9e d\u2019un livre, contenant g\u00e9n\u00e9ralement le titre de l\u2019ouvrage.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 192), SOUSA (2004: 750).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PRUEBA, CAT: PROVA <\/strong>\u2013 FR: \u00c9PREUVE, ING: PROOF<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Toute copie obtenue \u00e0 partir d\u2019un \u00e9l\u00e9ment imprimant.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Impression r\u00e9alis\u00e9e au cours du processus de cr\u00e9ation, avant ach\u00e8vement de la matrice et avant le tirage d\u00e9finitif.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PRUEBA AL GRAFITO, CAT: PROVA AL GRAFIT <\/strong>\u2013 FR: \u00c9PREUVE AU GRAPHITE, ING: GRAPHITE PROOF<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00c9galement appel\u00e9e \u00e9preuve \u00ab&nbsp;au noir de fum\u00e9e&nbsp;\u00bb ou \u00ab&nbsp;\u00e0 la cire&nbsp;\u00bb.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00c9preuve obtenue \u00e0 partir d\u2019une matrice incis\u00e9e, imprim\u00e9e \u00e0 l\u2019aide de poudre de graphite ou de pigments de noir de fum\u00e9e, m\u00eal\u00e9s \u00e0 un liant. La poudre de graphite ou les pigments sont appliqu\u00e9s dans les incisions, puis report\u00e9s sur le papier ou sur un autre support au moyen d\u2019une presse, ou par \u00ab&nbsp;impression par frottage \u00bb, proc\u00e9d\u00e9 consistant \u00e0 frotter le verso de la feuille de papier \u00e0 l\u2019aide d\u2019un brunissoir.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ce proc\u00e9d\u00e9 a \u00e9t\u00e9 particuli\u00e8rement utilis\u00e9 avec des plaques ou feuilles de cellulo\u00efd, une matrice transparente. Voir <em>GRAVURE \u00c0 LA POINTE S\u00c8CHE SUR CELLULO\u00cfD<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :RMM (1992: 34-35).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PRUEBA DE ARTISTA (E.A. \/ P.A.), CAT: PROVA D\u2019ARTISTA (P.A) <\/strong>\u2013<strong> <\/strong>FR: \u00c9PREUVE D\u2019ARTISTE (E.A.), ING: ARTIST\u2019S PROOF (A.P.)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Exemplaires d\u2019une \u00e9dition originale traditionnellement r\u00e9serv\u00e9s \u00e0 l\u2019artiste, identifi\u00e9s par les lettres E.A. ou P.A.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :FGSD:&nbsp; <a href=\"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/obra\/obra-escultorica\/tesaurus\/\">Tesaurus | Fundaci\u00f3 Gala &#8211; Salvador Dal\u00ed (salvador-dali.org)<\/a>, VIVES (2015: 176, 322).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PRUEBA DE ESTADO, CAT: PROVA D\u2019ESTAT <\/strong>\u2013 FR: \u00c9PREUVE D\u2019\u00c9TAT, ING: PROOF<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00c9preuve tir\u00e9e par l\u2019artiste au fur et \u00e0 mesure de l\u2019avancement du travail sur la matrice, avant le tirage d\u00e9finitif. En g\u00e9n\u00e9ral, l\u2019\u00e9tat de l\u2019exemplaire catalogu\u00e9, par rapport \u00e0 l\u2019estampe d\u00e9finitive, est pr\u00e9cis\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :VIVES (2015: 173-176, 220, 322).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PRUEBA DE ENSAYO, CAT: PROVA D\u2019ASSAIG <\/strong>\u2013 FR: \u00c9PREUVE D\u2019ESSAI, ING: TRIAL PROOF<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00c9preuve r\u00e9alis\u00e9e apr\u00e8s l\u2019ach\u00e8vement du travail, dans le but d\u2019ajuster la pression, le papier ou l\u2019encrage en vue du tirage d\u00e9finitif.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :VIVES (2015: 176, 322).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PRUEBA CON <em>REMARQUES<\/em>, CAT: PROVA AMB <em>REMARQUES<\/em> <\/strong>\u2013 FR: \u00c9PREUVE AVEC REMARQUES, ING: PROOF WITH <em>REMARQUES<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00c9preuve de travail incluant des croquis ou des essais dessin\u00e9s dans les marges de l\u2019\u0153uvre, g\u00e9n\u00e9ralement supprim\u00e9s avant le tirage d\u00e9finitif.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 133).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PRUEBA DEFINITIVA \/ <em>BON A TIRER<\/em> (B.A.T), CAT: PROVA DEFINITIVA \/ <em>BON \u00c0 TIRER<\/em> (B.A.T) <\/strong>\u2013 FR: \u00c9TAT D\u00c9FINITIF \/ BON \u00c0 TIRER, ING: FINAL PROOF \/ <em>BON A TIRER<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00c9preuve pr\u00e9sentant la facture d\u00e9finitive de l\u2019\u0153uvre, destin\u00e9e \u00e0 \u00eatre reproduite par l\u2019imprimeur lors du tirage de l\u2019\u00e9dition. G\u00e9n\u00e9ralement identifi\u00e9e par la mention \u00ab&nbsp;B.A.T&nbsp;\u00bb, issue de la terminologie fran\u00e7aise.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 136) VIVES (2015: 176).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PRUEBA FUERA DE COMERCIO \/ <em>HORS COMMERCE<\/em> (H.C.), CAT: PROVA FORA DE COMER\u00c7 \/ <em>HORS COMMERCE<\/em> (H.C.)<\/strong> \u2013 FR: HORS COMMERCE (H.C.), ING: HORS COMMERCE (H.C.)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00c9preuves non destin\u00e9es \u00e0 la vente, r\u00e9serv\u00e9es \u00e0 l\u2019artiste ou \u00e0 l\u2019imprimeur. G\u00e9n\u00e9ralement identifi\u00e9es par la mention \u00ab&nbsp;H.C.&nbsp;\u00bb, issue de la terminologie fran\u00e7aise.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :VIVES (2015: 176, 322).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :BEGUIN (1998: 27, 82, 133), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 89), CLARKE (2001: 200), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2005: 94), GOLDMAN (1985: 11), MASON (1992: 34-35), SOUSA (2004: 763), VIVES (2015: 313), FGSD:&nbsp; <a href=\"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/obra\/obra-escultorica\/tesaurus\/\">Tesaurus | Fundaci\u00f3 Gala &#8211; Salvador Dal\u00ed (salvador-dali.org)<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PUNTA (DE GRABADO), CAT: PUNTA <\/strong>\u2013 FR: POINTE DE GRAVURE, ING: ETCHING NEEDLE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Outil de gravure. Petite barre en acier affil\u00e9e et termin\u00e9e en pointe, surtout utilis\u00e9e pour la pointe s\u00e8che et l\u2019eau-forte.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :VIVES (2015: 314).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PUNTA SECA, CAT: PUNTA SECA <\/strong>\u2013 FR: POINTE S\u00c8CHE, ING: DRYPOINT<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Technique de&nbsp;gravure directe en creux&nbsp;consistant \u00e0 r\u00e9aliser un dessin par incision sur une matrice \u2013 g\u00e9n\u00e9ralement en m\u00e9tal \u2013 \u00e0 l\u2019aide d\u2019une pointe en acier. La matrice est ensuite encr\u00e9e puis essuy\u00e9e avec de la tarlatane, voire du papier de soie, de sorte que l\u2019encre ne reste que dans les creux. Elle est ensuite recouverte d\u2019une feuille de papier et pass\u00e9e sous une presse \u00e0 forte pression afin que le papier recueille l\u2019encre. La particularit\u00e9 de cette technique est la&nbsp;pr\u00e9sence de barbes, les petits filaments m\u00e9talliques qui se forment de chaque c\u00f4t\u00e9 du trait lors de l\u2019incision. Au moment de l\u2019impression, ces barbes retiennent l\u2019encre et apportent un&nbsp;effet de velout\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Le terme \u00ab\u202fpointe s\u00e8che\u202f\u00bb s\u2019applique \u00e0 toute pointe utilis\u00e9e pour dessiner directement sur la matrice, d\u2019o\u00f9 le nom du proc\u00e9d\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 282), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 141), BRUNNER (1975: 101), CLARKE (2001: 79), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 294), GOLDMAN (1981: 2),&nbsp;HIND (1952: 31), RUBIO (1979: 290), SOUSA (2004: 469, 767), VIVES (2000: 196), VIVES (2015: 314).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong><em>REMARQUE<\/em>,CAT: <em>REMARQUE <\/em><\/strong>\u2013 FR: REMARQUE, ING: REMARQUE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Images marginales ou petits croquis ajout\u00e9s sur certaines estampes.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 298), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 145), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 530), GOLDMAN (1981: 11), STRACHAN (1969: 348), VIVES (2015: 130, 314).<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>REPRODUCCI\u00d3N, CAT: REPRODUCCI\u00d3 <\/strong>\u2013 FR: REPRODUCTION, ING: REPRODUCTION<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">1. Copie ou imitation d\u2019une \u0153uvre, notamment litt\u00e9raire ou artistique, permettant sa diffusion sans l\u2019intervention directe de l\u2019artiste.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">2. Copie exacte d\u2019un document dans son contenu et dans sa forme, ses dimensions pouvant diff\u00e9rer de celles de l\u2019original.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 300), SOUSA (2004: 787), MALENFANT, STE-MARIE (2000: 34).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>REPRODUCCI\u00d3N FOTOMEC\u00c1NICA, CAT: REPRODUCCI\u00d3 FOTOMEC\u00c0NICA <\/strong>\u2013 FR: REPRODUCTION PHOTOM\u00c9CANIQUE, ING: PHOTOMECHANICAL PRINT (PROCESS PRINT)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ensemble des proc\u00e9d\u00e9s permettant de transf\u00e9rer photographiquement une image sur une surface d\u2019impression. Comprend, entre autres, la photogravure, la phototypographie, la photolithographie et la phototypie.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 145), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 259, 222),<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">GOLDMAN (1981: 10), NADEAU (1997: 377, 378), SOUSA (2004: 443). &nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>ROTOGRABADO (HUECOGRABADO), CAT: ROTOGRAVAT <\/strong>\u2013 FR ROTOGRAVURE, ING: ROTOGRAVURE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Proc\u00e9d\u00e9 d\u2019impression chalcographique rotative d\u2019h\u00e9liogravure industrielle \u00e0 trame, qui utilise des cylindres grav\u00e9s en creux permettant d\u2019imprimer simultan\u00e9ment les illustrations et les caract\u00e8res du texte en un seul passage.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 162, 305), NADEAU (1997: 418), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 600), SOUSA (2004: 485).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>RULETA, CAT: RULETA <\/strong>\u2013 FR: ROULETTE, ING: ROULETTE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Outil constitu\u00e9 d\u2019une&nbsp;petite roue dent\u00e9e&nbsp;rotative mont\u00e9e sur un manche, permettant d\u2019obtenir des effets de hachures sur la&nbsp;plaque de cuivre.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :BRUNNER (1975: 339), CLARKE (2001: 212), SOUSA (2004: 794), VIVES (2015: 315).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>SERIGRAF\u00cdA, CAT: SERIGRAFIA<\/strong><strong> <\/strong>\u2013 FR: S\u00c9RIGRAPHIE, ING: SCREENPRINTING, SILKSCREEN, SERIGRAPHY<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Technique d\u2019impression planographique d\u00e9riv\u00e9e du pochoir, une m\u00e9thode qui consiste \u00e0 pr\u00e9parer un cache (positif ou n\u00e9gatif selon les besoins), \u00e0 travers lequel la couleur sera appliqu\u00e9e.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ici, le principe consiste \u00e0 laisser libres certaines parties et \u00e0 obstruer celles qui ne seront pas imprim\u00e9es. La couleur est ensuite appliqu\u00e9e uniform\u00e9ment sur les zones laiss\u00e9es \u00e0 d\u00e9couvert \u00e0 l\u2019aide d\u2019une raclette en caoutchouc, qui force l\u2019encre \u00e0 traverser la maille de l\u2019\u00e9cran pour se d\u00e9poser sur le support. De nos jours, on utilise un ch\u00e2ssis et une table aspirante. Il existe aussi diff\u00e9rents types d\u2019\u00e9crans. L\u2019une des particularit\u00e9s de la s\u00e9rigraphie est l\u2019absence de marque de planche sur le papier.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 311), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 147), BRUNNER (1975: 173, 339)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">CLARKE (2001: 219), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 711), SOUSA (2004: 804), VIVES (2015: 123, 315).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>SERIE, CAT: S\u00c8RIE <\/strong>\u2013 FR: S\u00c9RIE, ING: SERIES<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">En art graphique, d\u00e9signe un ensemble d\u2019\u0153uvres cr\u00e9\u00e9es par l\u2019artiste, conceptuellement et th\u00e9matiquement li\u00e9es, et publi\u00e9es ensemble.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 147), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 711).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong><em>SUITE<\/em><\/strong><strong>, CAT: <em>SUITE<\/em> <\/strong>\u2013 FR: SUITE, ING: SUITE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ensemble de&nbsp;gravures li\u00e9es entre elles. Ce terme peut aussi d\u00e9signer un&nbsp;groupe d\u2019estampes pr\u00e9sent\u00e9es conjointement \u00e0 la fin d\u2019un livre.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :STRACHAN (1969: 348), VIVES (2015: 315).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>TALLA DULCE, CAT: TALLA DOL\u00c7A <\/strong><strong>\u2212 <\/strong>FR : TAILLE-DOUCE, ING: INTAGLIO<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Terme g\u00e9n\u00e9rique englobant tous les proc\u00e9d\u00e9s manuels de gravure en creux : burin, eau-forte, pointe s\u00e8che, aquatinte, mani\u00e8re noire.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Dans son acception la plus restreinte, d\u00e9signe uniquement la gravure au burin.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. : B\u00c9GUIN (1998: 326), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996:148), CLARKE (2001: 126), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 651), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011:808), NADEAU (1997:133),<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">VIVES (2000: 199), VIVES (2015: 315).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>TARLATANA \/ TARLAT\u00c1N, CAT: TARLATANA <\/strong>\u2013 FR: TARLATANE, ING: TARLATAN<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Tissu ajour\u00e9 en coton, traditionnellement utilis\u00e9 pour nettoyer l\u2019encre lors de la gravure chalcographique.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 134, 327), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 149), FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 813), VIVES (2015: 316).<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>T\u00c9CNICA MIXTA, CAT: T\u00c8CNICA MIXTA <\/strong>\u2013 FR: TECHNIQUE MIXTE, ING: MIXED MEDIA (TECHNIQUE)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Estampe combinant deux techniques de gravure ou plus.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 149).&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>TIPOGRAF\u00cdA, CAT: TIPOGRAFIA <\/strong>\u2013 FR: TYPOGRAPHIE, ING: LETTERPRESS, RELIEF PRINTING<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Proc\u00e9d\u00e9 d\u2019impression dont les \u00e9l\u00e9ments d\u2019impression sont en relief.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :CLARKE (2001: 139), SOUSA (2004: 839), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 662).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>TIRADA, CAT: TIRATGE <\/strong>\u2013 FR: TIRAGE, ING: PRINT RUN<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Nombre total d\u2019estampes d\u2019une \u00e9dition limit\u00e9e donn\u00e9e, num\u00e9rot\u00e9es et authentifi\u00e9es par l\u2019artiste et l\u2019\u00e9diteur. Le tirage d\u2019une \u00e9dition limit\u00e9e comprend les exemplaires hors commerce (H.C.), les \u00e9preuves d\u2019artiste (E.A.) et les exemplaires destin\u00e9s \u00e0 la vente, num\u00e9rot\u00e9s en chiffres arabes ou romains. Ces estampes pr\u00e9sentent des caract\u00e9ristiques identiques : format, papier, couleur des encres et m\u00e9thode d\u2019estampage. Voir <em>JUSTIFICATION DU TIRAGE<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 328), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 150),<a> <\/a>FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 844), MALENFANT, STE-MARIE (2000: 42), SOUSA (2004: 846), VIVES (2015: 316).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>VI\u00d1ETA, CAT: VINYETA <\/strong>\u2013 FR: VIGNETTE, ING: VIGNETTE<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Terme g\u00e9n\u00e9ral d\u00e9signant les motifs d\u00e9coratifs qui ornent un livre. Dessin ou estampe d\u00e9coratifs g\u00e9n\u00e9ralement plac\u00e9s au d\u00e9but ou \u00e0 la fin d\u2019un ouvrage ou d\u2019un chapitre.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>VI\u00d1ETA CABECERA, CAT: VINYETA DE CAP\u00c7ALERA<\/strong> \u2013 FR: VIGNETTE EN T\u00caTE, ING: HEADPIECE<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Vignette plac\u00e9e au d\u00e9but du chapitre.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>VI\u00d1ETA FINAL, CAT: VINYETA FINAL<\/strong> \u2013 FR: VIGNETTE FINALE, ING: TAILPIECE VIGNETTE<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Vignette plac\u00e9e \u00e0 la fin du chapitre. \u00c9galement appel\u00e9e cul-de-lampe.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">R\u00e9f. :B\u00c9GUIN (1998: 333), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 151),&nbsp;CLARKE (2001: 252), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 682),&nbsp;FOUCH\u00c9, P\u00c9CHOIN, SCHUWER (2011: 980), SOUSA (2004: 871), STRACHAN (1969 :345, 349).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>BIBLIOGRAPHIE PRINCIPALE<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">B\u00c9GUIN, Andr\u00e9, <em>Dictionnaire Technique de L\u2019Estampe<\/em>,Andr\u00e9 Beguin, Paris, 1998.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">BLAS BENITO, J., CIRUELOS, Gonzalo. A., BARRENA FERN\u00c1NDEZ, C., <em>Diccionario del Dibujo y la Estampa<\/em>,Real Academia de Bellas Artes de San Fernando, Calcograf\u00eda Nacional de Espa\u00f1a, Madrid, 1996.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">BRUNNER, F., <em>A Handbook of Graphic Reproduction Processes<\/em>, <em>Handbuch der Druckgraphik, Manel de la Gravure<\/em>, Visual Communication Books New York, 1968, 5<sup>e<\/sup> \u00e9dition 1975.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">CLARKE, Michael, <em>The Concise Dictionary of Art Terms<\/em>, Oxford University Press, 2001.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">DREYFUS, J., RICHAUDEAU, F., <em>Diccionario de la edici\u00f3n y de las artes gr\u00e1ficas,<\/em> Biblioteca del Libro, Fundaci\u00f3n German S\u00e1nchez Ruip\u00e9rez, 1990.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">FOUCH\u00c9, P., P\u00c9CHOIN, D., SCHUWER, P., <em>Dictionnaire Encyclop\u00e9dique du Livre<\/em>, \u00c9lectre &#8211; \u00c9ditions du Cercle de la Librairie, Paris 2002, 2005, 2011.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">GOLDMAN, P., <em>Looking at Prints. A Guide to Technical terms, <\/em>The British Museum Publications, Londres, 1985.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">HIND, Arthur M., <em>British Museum Processes and Schools of Engraving, A Guide,<\/em> British Museum, Londres, 1952.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">MALENFANT, N., STE-MARIE, R., <em>Code d\u2019\u00e9thique de l\u2019\u00e9tampe originale<\/em>, Conseil qu\u00e9b\u00e9cois de l\u2019estampe, Conseil des arts et des lettres du Qu\u00e9bec, Montr\u00e9al, 2000.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">MASON. R.M., <em>Dal\u00ed verdadero\/Grabado falso, la obra impresa 1930-1934, <\/em>IVAM Centre Julio Gonz\u00e1lez, Valencia, 1992.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">NADEAU. L., <em>Encyclopedia of Printing, Photographic and Photomechanical Processes, <\/em>Atelier Luis Nadeau, Canada, 1997.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">PETRINA. J., <em>Art work, How Produced, How Reproduced<\/em>, [1934] Isaac Pitman &amp; Sons Ltd, Londres, [s.d].<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">RIAT, M., <em>T\u00e8cniques Gr\u00e0fiques, <\/em>Editorial Aubert, Olot, 1983.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">RUBIO MART\u00cdNEZ, M., <em>Ayer y hoy del grabado y sistemas de estampaci\u00f3n, <\/em>Ediciones Tarraco, Tarragone, 1979.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">STRACHAN, W.J., <em>The Artist and The Book in France<\/em>, <em>The 20th Century Livre d\u2019artiste, <\/em>Peter Owen, Londres, 1969.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">MART\u00cdNEZ DE SOUSA, Jos\u00e9, <em>Diccionario de bibliolog\u00eda y ciencias afines<\/em>, Ediciones Trea, 2004.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">TURNER, Silvie, <em>Which Paper? <\/em>estamp 204, Londres, 1991.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">VIVES PIQUE, R., <em>Del cobre al papel la imagen multiplicada<\/em>, Icaria editorial, Barcelone, 2000.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">VIVES PIQUE, R., <em>Gu\u00eda para la identificaci\u00f3n de grabados<\/em>, Arco\/Libros-La Muralla, Madrid, 2015.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">WELSH REID., S., MAZUR, M., et al., <em>The Painterly Print<\/em>, The Metropolitan Museum of Modern Art, Rizzoli, New York, 1980.<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>R\u00e9f\u00e9rences online<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">BLAS, CIRUELOS, BARRENA: <a href=\"https:\/\/realacademiabellasartessanfernando.com\/assets\/docs\/arte_grafico\/diccionario.pdf\">https:\/\/realacademiabellasartessanfernando.com\/assets\/docs\/arte_grafico\/diccionario.pdf<\/a>&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">FGSD: <a href=\"https:\/\/www.salvador-dali.org\/es\/obra\/obra-escultorica\/tesaurus\/\">Tesaurus | Fundaci\u00f3 Gala &#8211; Salvador Dal\u00ed (salvador-dali.org)<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">GEAA: <a href=\"https:\/\/www.getty.edu\/research\/tools\/vocabularies\/aat\/index.html\">Art &amp; Architecture Thesaurus in (Getty Research Institute)<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">INSTITUT D\u2019ESTUDIS CATALANS&nbsp;: <a href=\"https:\/\/dlc.iec.cat\/\">Institut d&rsquo;Estudis Catalans &#8211; Diec2<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">MOMA: <a href=\"https:\/\/www.moma.org\/learn\/moma_learning\/glossary\/#i\">MoMA | Glossary of Art Terms<\/a> <a href=\"https:\/\/www.moma.org\/learn\/moma_learning\/glossary\/#c\">https:\/\/www.moma.org\/learn\/moma_learning\/glossary\/ &#8211; c<\/a>(Ref. para chine coll\u00e9)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">OPTIMOT CONSULTES LING\u00dc\u00cdSTIQUES: <a href=\"https:\/\/aplicacions.llengua.gencat.cat\/llc\/AppJava\/index.html\">Optimot, consultes ling\u00fc\u00edstiques &#8211; Llengua catalana<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">RAE: <a href=\"https:\/\/www.rae.es\/\">Diccionario de la lengua espa\u00f1ola | RAE &#8211; ASALE<\/a> &nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">TERMCAT CENTRE DE TERMINOLOGIA: <a href=\"https:\/\/www.termcat.cat\/es\">TERMCAT | Centre de Terminologia<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">TESAURO DE T\u00c9CNICAS ONLINE: <a href=\"http:\/\/tesauros.mecd.es\/tesauros\/tesauros\">Tesauros &#8211; Diccionarios del patrimonio cultural de Espa\u00f1a &#8211; Acceso a los tesauros (mecd.es)<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">UNIVERSIDAD COMPLUTENSE MADRID: <a href=\"https:\/\/www.ucm.es\/gabinetestampa\/\">https:\/\/www.ucm.es\/gabinetestampa\/<\/a><\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>ACUARELA, CAT: AQUAREL\u00b7LA \u2013 FR: AQUARELLE, ING: WATERCOLOUR Peinture \u00e0 l\u2019eau d\u2019une grande luminosit\u00e9, caract\u00e9ris\u00e9e par la transparence des couleurs, le blanc du papier constituant la teinte la plus claire. R\u00e9f. :BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996 : 20), CLARKE (2001: 256). AGLUTINANTE, CAT: AGLUTINANT \u2013 FR: LIANT, ING: BINDER Substance collo\u00efdale permettant la coh\u00e9sion et la [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":16581,"parent":16778,"menu_order":2,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"_coblocks_attr":"","_coblocks_dimensions":"","_coblocks_responsive_height":"","_coblocks_accordion_ie_support":"","footnotes":""},"categories":[],"tags":[],"class_list":["post-16790","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.8 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Glossaire - Fundaci\u00f3 Gala - Salvador Dal\u00ed<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"noindex, follow\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Glossaire - Fundaci\u00f3 Gala - Salvador Dal\u00ed\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"ACUARELA, CAT: AQUAREL\u00b7LA \u2013 FR: AQUARELLE, ING: WATERCOLOUR Peinture \u00e0 l\u2019eau d\u2019une grande luminosit\u00e9, caract\u00e9ris\u00e9e par la transparence des couleurs, le blanc du papier constituant la teinte la plus claire. R\u00e9f. :BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996 : 20), CLARKE (2001: 256). AGLUTINANTE, CAT: AGLUTINANT \u2013 FR: LIANT, ING: BINDER Substance collo\u00efdale permettant la coh\u00e9sion et la [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/oeuvre\/catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\/a-propos-du-catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\/glossaire\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Fundaci\u00f3 Gala - Salvador Dal\u00ed\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/MuseusDali\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2026-06-12T12:30:42+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.salvador-dali.org\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/1800-Personalizado.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1920\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1316\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@MuseuDali\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"35 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/fr\\\/oeuvre\\\/catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\\\/a-propos-du-catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\\\/glossaire\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/fr\\\/oeuvre\\\/catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\\\/a-propos-du-catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\\\/glossaire\\\/\",\"name\":\"Glossaire - Fundaci\u00f3 Gala - Salvador Dal\u00ed\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/fr\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/fr\\\/oeuvre\\\/catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\\\/a-propos-du-catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\\\/glossaire\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/fr\\\/oeuvre\\\/catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\\\/a-propos-du-catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\\\/glossaire\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2026\\\/06\\\/1800-Personalizado.jpg\",\"datePublished\":\"2026-06-05T07:58:06+00:00\",\"dateModified\":\"2026-06-12T12:30:42+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/fr\\\/oeuvre\\\/catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\\\/a-propos-du-catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\\\/glossaire\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/fr\\\/oeuvre\\\/catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\\\/a-propos-du-catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\\\/glossaire\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/fr\\\/oeuvre\\\/catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\\\/a-propos-du-catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\\\/glossaire\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2026\\\/06\\\/1800-Personalizado.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2026\\\/06\\\/1800-Personalizado.jpg\",\"width\":1920,\"height\":1316},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/fr\\\/oeuvre\\\/catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\\\/a-propos-du-catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\\\/glossaire\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Inici\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/fr\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"\u0152uvre\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/fr\\\/oeuvre\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Catalogue raisonn\u00e9 de l\u2019\u0153uvre graphique de Salvador Dal\u00ed\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/fr\\\/oeuvre\\\/catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":4,\"name\":\"\u00c0 propos du Catalogue raisonn\u00e9 de l\u2019\u0153uvre graphique de Salvador Dal\u00ed\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/fr\\\/oeuvre\\\/catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\\\/a-propos-du-catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":5,\"name\":\"Glossaire\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/fr\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/fr\\\/\",\"name\":\"Fundaci\u00f3 Gala - Salvador Dal\u00ed\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/fr\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/fr\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/fr\\\/#organization\",\"name\":\"Fundaci\u00f3 Gala - Salvador Dal\u00ed\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/fr\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2025\\\/04\\\/fundacio-gala-salvador-dali.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2025\\\/04\\\/fundacio-gala-salvador-dali.png\",\"width\":240,\"height\":240,\"caption\":\"Fundaci\u00f3 Gala - Salvador Dal\u00ed\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.salvador-dali.org\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/MuseusDali\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/MuseuDali\",\"https:\\\/\\\/www.youtube.com\\\/user\\\/FundacioDali\",\"https:\\\/\\\/www.flickr.com\\\/fundacio_dali\\\/\",\"https:\\\/\\\/instagram.com\\\/museudali\"]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Glossaire - Fundaci\u00f3 Gala - Salvador Dal\u00ed","robots":{"index":"noindex","follow":"follow"},"og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Glossaire - Fundaci\u00f3 Gala - Salvador Dal\u00ed","og_description":"ACUARELA, CAT: AQUAREL\u00b7LA \u2013 FR: AQUARELLE, ING: WATERCOLOUR Peinture \u00e0 l\u2019eau d\u2019une grande luminosit\u00e9, caract\u00e9ris\u00e9e par la transparence des couleurs, le blanc du papier constituant la teinte la plus claire. R\u00e9f. :BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996 : 20), CLARKE (2001: 256). AGLUTINANTE, CAT: AGLUTINANT \u2013 FR: LIANT, ING: BINDER Substance collo\u00efdale permettant la coh\u00e9sion et la [&hellip;]","og_url":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/oeuvre\/catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\/a-propos-du-catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\/glossaire\/","og_site_name":"Fundaci\u00f3 Gala - Salvador Dal\u00ed","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/MuseusDali","article_modified_time":"2026-06-12T12:30:42+00:00","og_image":[{"width":1920,"height":1316,"url":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/1800-Personalizado.jpg","type":"image\/jpeg"}],"twitter_card":"summary_large_image","twitter_site":"@MuseuDali","twitter_misc":{"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"35 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/oeuvre\/catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\/a-propos-du-catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\/glossaire\/","url":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/oeuvre\/catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\/a-propos-du-catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\/glossaire\/","name":"Glossaire - Fundaci\u00f3 Gala - Salvador Dal\u00ed","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/oeuvre\/catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\/a-propos-du-catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\/glossaire\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/oeuvre\/catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\/a-propos-du-catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\/glossaire\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/1800-Personalizado.jpg","datePublished":"2026-06-05T07:58:06+00:00","dateModified":"2026-06-12T12:30:42+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/oeuvre\/catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\/a-propos-du-catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\/glossaire\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/oeuvre\/catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\/a-propos-du-catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\/glossaire\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/oeuvre\/catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\/a-propos-du-catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\/glossaire\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/1800-Personalizado.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/1800-Personalizado.jpg","width":1920,"height":1316},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/oeuvre\/catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\/a-propos-du-catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\/glossaire\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Inici","item":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"\u0152uvre","item":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/oeuvre\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Catalogue raisonn\u00e9 de l\u2019\u0153uvre graphique de Salvador Dal\u00ed","item":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/oeuvre\/catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\/"},{"@type":"ListItem","position":4,"name":"\u00c0 propos du Catalogue raisonn\u00e9 de l\u2019\u0153uvre graphique de Salvador Dal\u00ed","item":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/oeuvre\/catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\/a-propos-du-catalogue-raisonne-de-loeuvre-graphique-de-salvador-dali\/"},{"@type":"ListItem","position":5,"name":"Glossaire"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/#website","url":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/","name":"Fundaci\u00f3 Gala - Salvador Dal\u00ed","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/#organization","name":"Fundaci\u00f3 Gala - Salvador Dal\u00ed","url":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/fundacio-gala-salvador-dali.png","contentUrl":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/fundacio-gala-salvador-dali.png","width":240,"height":240,"caption":"Fundaci\u00f3 Gala - Salvador Dal\u00ed"},"image":{"@id":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/MuseusDali","https:\/\/x.com\/MuseuDali","https:\/\/www.youtube.com\/user\/FundacioDali","https:\/\/www.flickr.com\/fundacio_dali\/","https:\/\/instagram.com\/museudali"]}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/16790","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=16790"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/16790\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":16972,"href":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/16790\/revisions\/16972"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/16778"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/16581"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=16790"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=16790"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.salvador-dali.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=16790"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}