ACUARELA, CAT: AQUAREL·LA – FR: AQUARELLE, ING: WATERCOLOUR

Peinture à l’eau d’une grande luminosité, caractérisée par la transparence des couleurs, le blanc du papier constituant la teinte la plus claire.

Réf. :BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996 : 20), CLARKE (2001: 256).

AGLUTINANTE, CAT: AGLUTINANT – FR: LIANT, ING: BINDER

Substance colloïdale permettant la cohésion et la viscosité des pigments des encres et des peintures.

Ref. : BÉGUIN (1998 : 181), CLARKE (2001 : 30).

AGUAFUERTE, CAT: AIGUAFORT FR: EAU-FORTE, ING: ETCHING

1. Technique de gravure en creux par incision indirecte, réalisée au moyen d’un mordant – acide nitrique ou chlorure ferrique – qui attaque la trace laissée par le burin sur une plaque d’acier ou de cuivre, préalablement protégée par une couche de vernis. Le liquide corrosif agit sur les parties découvertes de la plaque et pénètre dans les incisions, facilitant ensuite l’encrage.

2. Plaque gravée selon ce procédé.

3. Estampe ou gravure obtenues par ce procédé.

Réf. :BÉGUIN (1998: 113), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 80), BRUNNER (1975: 115), CLARKE (2001: 91), GOLDMAN (1981: 4), HIND (1952: 33), RIAT (1983: 189) SOUSA (2004: 37,465),

VIVES (2000: 177) NADEAU (1997: 103).

AGUATINTA, CAT: AIGUATINTA – FR: AQUATINTE, ING: AQUATINT

Technique de gravure en creux par incision indirecte, variante de la gravure à l’eau-forte, qui permet d’obtenir différentes tonalités pouvant imiter l’aquarelle. Elle est presque toujours utilisée en combinaison avec l’eau-forte. Ce procédé consiste essentiellement à protéger partiellement la plaque de cuivre avec un vernis de grains de résine, saupoudrés à la surface. La plaque est ensuite chauffée uniformément avant d’être soumise à la morsure de l’acide. La résine étant imperméable à l’acide, seules sont gravées les parties exposées entre les grains de poudre, qui retiennent suffisamment d’encre pour produire, à l’impression, un effet de lavis.

Réf. :BÉGUIN (1998: 27), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 82), BRUNNER (1975: 143), CLARKE (2001: 13), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2002: 123), GOLDMAN (1981: 1), HIND (1952: 49), NADEAU (1997: 34), RIAT (1983: 193), RUBIO (1979: 287), SOUSA (2004: 38, 465), VIVES (2000: 178).

ARTE(S) GRÁFICA(S), CAT: ARTS GRÀFIQUES – FR: ART(S) GRAPHIQUE(S), ING: GRAPHIC ART

De manière générale, toutes les formes d’expression ou de représentation originale d’éléments visuels sur un support opaque ou transparent relèvent de la dénomination générique d’« art graphique ». Cependant, dans l’usage courant, ce terme désigne surtout les œuvres obtenues par la reproduction d’éléments visuels au moyen de procédés artisanaux ou industriels. Il englobe ainsi les différents procédés, techniques et spécialités impliqués dans la réalisation d’une œuvre imprimée, laquelle se caractérise par la possibilité d’obtenir une multiplicité d’images identiques et reproductibles.

Réf. :BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 85), CLARKE (2001: 113), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 29), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2011: 158), SOUSA (2004: 65).

BISEL, CAT: BISELL – FR: BISEAU, ING: BEVEL

Limage oblique des bords droits de la plaque métallique (généralement en cuivre) avant estampage. Cette opération est réalisée pour éviter que le papier ne se déchire sous la pression de la presse.

Réf. :BÉGUIN (1998: 43), CLARKE (2001: 28), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2002: 338), RUBIO (1979: 287), VIVES (2015: 300).

BURIL, CAT: BURÍ – FR: BURIN, ING:  BURIN / GRAVER

Outil de gravure en acier, pointu, qui, contrairement à la pointe sèche, incise directement la matrice métallique sans laisser de barbe. Les gravures au burin se distinguent par la netteté du trait.

Réf. :BÉGUIN (1998: 62), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 89), BRUNNER (1975: 81), CLARKE (2001: 113), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2002: 401-406), HIND (1952: 21), NADEAU (1997: 153),

VIVES (2000: 180), VIVES (2015: 72,301).

CALCO, CAT: CALC FR: CALQUE, ING: TRACING

Procédé de reproduction d’un dessin utilisant différents moyens de transfert – feuille de papier transparent, papier carbone ou équivalent –, permettant de copier les lignes essentielles du dessin original sur un autre support.

Réf. :BÉGUIN (1998: 77), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 24, 91), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2002: 429), VIVES (2015: 301).

CALCOGRAFÍA, CAT: CALCOGRAFIA – FR: CHALCOGRAPHIE, ING: INTAGLIO (CHALCOGRAPHY)

Terme générique désignant l’art de graver sur des plaques métalliques, englobant tous les types de gravure sur plaques de métal, imprimées au moyen d’une presse à taille-douce. Il inclut tous les procédés directs (burin, pointe sèche) et indirects (eau-forte, aquatinte, etc.). Voir également TAILLE-DOUCE.

Dans le domaine muséal, désigne l’endroit où sont conservés les éléments ayant servi à l’impression. Exemple : la Chalcographie Nationale d’Espagne.

Réf. :BÉGUIN (1998: 82), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 92), CLARKE (2001: 126), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2002: 499), GOLDMAN (1981: 5), HIND (1952: 7), NADEAU (1997: 62), RIAT (1983: 304), RUBIO (1979: 288), SOUSA (2004: 137), VIVES (2000: 181), VIVES (2015: 301).

CHINE COLLÉ, CAT: CHINE COLLÉ – FR: CHINE-COLLÉ / CHINE APPLIQUÉ, ING: CHINE COLLÉ

Technique utilisant deux supports papier pour recevoir l’impression de l’estampe : un papier très fin – autrefois importé de Chine –, associé à un papier d’imprimerie plus large et plus épais. Les deux feuilles sont placées sur la plaque encrée et imprimées simultanément. La pression de la presse les fait adhérer l’une à l’autre, la feuille la plus fine étant placée sur le dessus. Ce procédé apporte au fond une grande délicatesse, qui met en valeur l’image imprimée.

Réf. :BÉGUIN (1998: 87), MoMA | Glossary of Art Terms (consulté le 18/05/2022).

CLICHÉ o CLISÉ, CAT: CLIXÉ – FR: CLICHÉ, ING: BLOCK, PROCESS WORK, PLATE

Terme général désignant l’élément destiné à l’impression, qu’il s’agisse d’une plaque métallique ou d’un autre matériau, constitué d’un seul tenant.

En photographie : les clichés photographiques de reproduction peuvent être positifs ou négatifs, au trait ou tramés ; ils servent à la préparation du cliché d’impression définitif pour l’impression typographique et l’offset.

En impression typographique : les clichés sont les blocs portant les éléments de l’image à imprimer, en relief et à l’envers. On distingue les clichés au trait (ligne, trait ou plume) et les clichés tramés, dits directs.

En offset : les clichés correspondent aux plaques d’impression, généralement en zinc ou en aluminium.

Réf. :BÉGUIN (1998: 89), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 105-106), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2002: 542), RUBIO (1979: 288).

COLLAGE, CAT: COLLAGE FR: COLLAGE, ING: COLLAGE

Technique artistique consistant à assembler plusieurs éléments pour créer une œuvre plastique.

Réf. :CLARKE (2001:61), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2002: 564). 

COLOFÓN, CAT: COLOFÓ  – FR: ACHEVÉ D’IMPRIMER*, ING: COLOPHON

Feuille imprimée placée à la fin du livre indiquant le nom de l’imprimeur et des autres ateliers éventuels, la date d’impression et autres informations relatives à l’impression de l’édition.

*À différence de l’achevé d’imprimer, qui indique généralement le nom de l’imprimeur, le lieu de l’impression et la date à laquelle celle-ci a été terminée, le colophon donne des renseignements variant en fonction des ateliers et des habitudes locales. L’achevé d’imprimer est souvent appelé abusivement colophon, y compris par les librairies et les catalogueurs spécialisés.

Réf. :DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 108), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2002: 17, 577), SOUSA (2004: 198).

CONTRATO DE EDICIÓN, CAT: CONTRACTE D’EDICIÓ FR: CONTRAT D’ÉDITION, ING: EDITION CONTRACT

Document formalisant l’accord entre l’artiste et l’éditeur pour la réalisation de l’édition d’une œuvre, et fixant ses modalités (nombre d’exemplaires, matériaux, dimensions, etc.).

Réf. :SOUSA (2004: 231), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2002: 630), FGSD:  Tesaurus | Fundació Gala – Salvador Dalí (salvador-dali.org)

CUBETA, CAT: CUBETA – FR: EMPREINTE, CUVETTE, ING: PLATEMARK

Voir EMPREINTE.

EDICIÓN, CAT: EDICIÓ FR: ÉDITION, ING: EDITION

Ensemble de multiples d’une œuvre publiés simultanément, faisant ainsi partie d’une même édition.

Réf. :https://www.getty.edu/vow/AATServlet?english=N&find=EDITION&logic=AND&page=1&note= (consulté le 17/12/2024).

EDICIÓN LIMITADA, CAT: EDICIÓ LIMITADA – FR: ÉDITION À TIRAGE LIMITÉ, ING: LIMITED EDITION

Désigne une édition de multiples dont le nombre a été déterminé à l’avance par l’artiste et l’éditeur, et qui ne peut être augmentée ultérieurement. Les exemplaires constituant cette édition sont généralement numérotés, dans l’ordre. L’édition à tirage limité peut concerner une seule œuvre ou un ensemble d’œuvres imprimées simultanément à partir d’une même planche.  Une fois l’édition à tirage limité terminée, les plaques ou moules sont généralement rendus inutilisables ou détruits.

Réf. :CLARKE (2001: 140), GOLDMAN (1981: 6), SOUSA (2004: 340), FGSD: https://www.salvador-dali.org/ca/obra/obra-escultorica/tesaurus/

EDITOR, CAT: EDITOR – FR: ÉDITEUR, ING: EDITOR

Personne physique ou morale qui, en collaboration avec l’artiste, réalise l’édition d’une œuvre imprimée en prenant en charge le processus de production et la diffusion de l’ouvrage.

Réf. :BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 98), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2005: 30), SOUSA (2004: 342), VIVES (2015: 304), FGSD: Tesaurus | Fundació Gala – Salvador Dalí (salvador-dali.org)

EJEMPLAR, CAT: EXEMPLAR FR. EXEMPLAIRE, ING: COPY, SPECIMEN

Chaque œuvre issue d’une même édition originale à tirage limité. Chaque exemplaire doit être identifié de manière appropriée, par un numéro unique permettant de le distinguer des autres exemplaires de l’édition.

Réf. :FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2005: 156), SOUSA (2004: 348), STRACHAN (1969: 346), FGSD: Tesaurus | Fundació Gala – Salvador Dalí (salvador-dali.org)

ELEMENTOS GRÁFICOS, CAT: ELEMENTS GRÀFICS FR: ÉLÉMENTS GRAPHIQUES, ING: GRAPHIC ELEMENTS

Ensemble des représentations graphiques d’un ouvrage, pouvant être considérées individuellement. Ils incluent les vignettes ou autres éléments illustratifs susceptibles de figurer dans les pages imprimées de l’ouvrage.

Réf. :SOUSA (2004: 352).

ENTINTAR, CAT: ENTINTAR FR: ENCRER, ING: INK UP

Action consistant à appliquer de l’encre. En chalcographie, l’encre est déposée à la surface de la matrice à l’aide d’une poupée, de façon à bien pénétrer dans les sillons. L’excédent est ensuite retiré à l’aide d’un chiffon en tarlatane, de sorte à ne conserver que l’encre déposée dans les incisions.

L’encrage à la poupéedésigne l’application de plusieurs couleurs d’encre sur une même matrice, permettant l’impression en un seul passage. Voir POUPÉE, À LA.

Réf. :SOUSA (2004: 372), VIVES (2000: 184).

ENTRAPADO (RETROUSSAGE), CAT: RETROSSAR (RETROUSSAGE) – FR: RETROUSSAGE, ING: RETROUSSAGE

Méthode d’essuyage de la plaque consistant à laisser en surface une fine pellicule d’encre qui atténue la netteté du trait au moment de l’impression.

Réf. :BÉGUIN (1998: 305), CLARKE (2001: 208), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2011: 562), GOLDMAN (1981: 12), VIVES (2015: 107).

ESCARTIVANA (CARTIVANA), CAT: FRONTISSA FR: ONGLET, ING:CONCERTINA GUARD

Bande de papier, de parchemin ou d’un autre matériau, pliée, de même hauteur que le volume concerné, sur laquelle est collé ou cousu un feuillet.

Réf. :FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2011: 67), SOUSA (2004: 152, 378).

ESTADO, CAT: ESTAT FR: ÉTAT, ING: STATE

Souvent, durant le processus de création d’une estampe, plusieurs épreuves sont imprimées pour observer la progression du travail. Chaque état donne lieu à une impression, qui montre les modifications successives apportées à la plaque, qu’elles aient été exécutées par l’artiste ou non.

Réf. :BÉGUIN (1998: 136), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2005: 133), GOLDMAN (1981: 13), VIVES (2015: 305).

ESTAMPA, CAT: ESTAMPA – FR: ESTAMPE (GRAVURE), ING: PRINT

Image obtenue par l’impression d’une plaque gravée.

Œuvre transférée sur papier ou sur un autre support au moyen d’un procédé d’impression.

2. Œuvre d’art imprimée, réalisée par l’artiste ou sous sa direction.

3. Impression hors texte, tirée sur une feuille de papier indépendante.

Réf. :BÉGUIN (1998: 12), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 101), CLARKE (2001: 199), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 199), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2005: 122), MALENFANT, STE-MARIE (2000: 32), SOUSA (2004: 397), VIVES (2000: 185), VIVES (2015: 305).

ESTAMPACIÓN, CAT: ESTAMPACIÓ FR: ESTAMPAGE (GRAVURE), ING: PRINTING

Action et effet d’imprimer ou d’estamper.

Réf. :BÉGUIN (1998: 135), SOUSA (2004: 397), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 102).  

ESTARCIDO, CAT: ESTERGIT – FR: POCHOIR, ING: STENCIL

Technique très spécialisée permettant la mise en couleur individuelle d’une estampe à l’aide d’une feuille ajourée servant de cache, découpée du carton ou du métal.

Réf. :BÉGUIN (1998: 279), BRUNNER (1975: 365), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 107), CLARKE (2001: 190), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 199), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2011: 283), SAUDÉ (1925: 1), SOUSA (2004: 398), STRACHAN (1969: 347), VIVES (2015: 62, 316).

EXLIBRIS, CAT: EXLIBRIS FR: EX-LIBRIS, ING: EXLIBRIS

Image ou marque de propriété, généralement située sur la page de garde d’un livre, se présentant sous la forme d’une mention manuscrite ou d’une gravure en vignette collée sur la page, indiquant le propriétaire de l’ouvrage.

Depuis la fin du xixe siècle, les ex-libris sont fréquemment rassemblés en collections et conservés comme estampes indépendantes des livres dont ils proviennent.

Réf. :BÉGUIN (1998: 136), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 107), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 202), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2005: 159), SOUSA (2004: 405).

FILIGRANA, CAT: FILIGRANA – FR: FILIGRANE, ING: WATERMARK

Marque ou empreinte visible sur une feuille de papier – surtout par transparence –, généralement apposée par le fabricant du papier. Également appelé MARQUE D’EAU.

Réf. :CLARKE (2001: 257), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 207), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2005: 192), SOUSA (2004: 421), STRACHAN (1969: 346), VIVES (2015: 167, 305).

FIRMA, CAT: SIGNATURA – FR: SIGNATURE, ING: SIGNATURE

La signature autographe au crayon apparaît sur les estampes à partir de la fin du XIXᵉ siècle. Cette signature manuscrite revêt deux significations principales : elle atteste que l’artiste a participé au processus de création de l’estampe et qu’il reconnait l’œuvre comme relevant de sa paternité artistique, la validant ainsi comme authentique.

Réf. :BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 108), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2011: 718), SOUSA (2004: 422), VIVES (2000: 187).

FOTOGRABADO, CAT: FOTOGRAVAT – FR: PHOTOGRAVURE, ING. PHOTOENGRAVING, PHOTOGRAVURE

Ensemble de procédés photomécaniques de gravure utilisant un cliché photographique sur des plaques de zinc, de cuivre, etc.

Dans la photogravure typographique, les éléments imprimants sont en relief.

Dans la photogravure offset, les éléments imprimants et non imprimants se trouvent pratiquement sur le même plan.

Dans la photogravure en creux (héliogravure), les éléments imprimants sont en creux.

La photogravure permet de combiner des traits réalisés à la main avec des procédés photomécaniques, afin d’obtenir une œuvre originale avec interventions manuelles.

Réf. :BÉGUIN (1998: 275), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 110), BRUNNER (1975: 162,341), CLARKE (2001: 186), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 226-231), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2011: 259,220), SOUSA (2004: 439-443), VIVES (2000: 187), VIVES (2015: 305). 

FOTOGRABADO DE LÍNEA / FOTOGRABADO TIPOGRÁFICO, CAT: FOTOGRAVAT TIPOGRÀFIC – FR: PHOTOGRAVURE TYPOGRAPHIQUE / CLICHÉ [AU] TRAIT, ING: LINE BLOCK / LINE PHOTOENGRAVING

Procédé de reproduction photomécanique permettant d’obtenir des gravures en relief et sans trame pour l’impression. Il permet de reproduire un dessin d’artiste par transfert photomécanique sur une plaque métallique. La plaque est gravée en relief et sans trame pour l’impression typographique. L’estampe obtenue, dite au trait, ne comporte pas de gradations de couleur, ce procédé ne permettant pas de reproduire de valeurs tonales intermédiaires.

Réf. :BÉGUIN (1998: 275), BRUNNER (1975: 66, 327), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 230), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2002: 542; 2011: 227), NADEAU (1997: 152, 384), PETRINA (S.D.: 117), SOUSA (2004: 441, 468).

FOTOLITOGRAFÍA, CAT: FOTOLITOGRAFIA – FR: PHOTOLITHOGRAPHIE, ING: PHOTOLITHOGRAPH

Procédé permettant de reproduire une image sur une plaque lithographique métallique à partir de son transfert photographique.

Réf. :BÉGUIN (1998: 225, 275), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 110), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2011: 259, 221), MALENFANT, STE-MARIE (2000: 63), NADEAU (1997: 374), SOUSA (2004: 443).

FOTOTIPIA, COLOTIPIA, CAT: FOTOTÍPIA – FR: PHOTOTYPIE, ING: COLLOTYPE, PHOTOTYPE

Procédé photomécanique fondé sur le même principe que la lithographie : l’incompatibilité entre eau et matière grasse. Il permet de reproduire des images par exposition d’une gélatine bichromatée sur une matrice en verre ou en métal, en contact avec un négatif photographique. La gélatine, qui forme à sa surface un réseau de grains très fins, durcit proportionnellement à la quantité de lumière qui traverse le négatif. Les zones durcies deviennent réceptives à l’encre d’impression, contrairement aux zones qui retiennent l’humidité.

Réf. :BÉGUIN (1998: 91, 275), BRUNNER (1975: 268, 357), CLARKE (2001: 61), DREYFUS, FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2011: 224), RICHAUDEAU (1990: 233), SOUSA (2004: 444), VIVES (2015: 101, 306).

FRONTISPICIO, CAT: FRONTISPICI – FR: FRONTISPICE, ING: FRONTISPIECE

Estampe occupant toute la page figurant en regard de la page de titre du livre.
Parfois imprimée séparément, elle est alors insérée à la main.

Page illustrée, placée autrefois au début du livre.

Réf. :BÉGUIN (1998: 140), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 110), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2005: 319), SOUSA (2004: 446).

GOFRADO, CAT: GOFRAT – FR: GAUFRAGE, ING: BLIND EMBOSSING

Procédé d’estampage à sec sur un support papier, carton ou autre, produisant un motif en relief ou en creux.

Réf. :BÉGUIN (1998: 145), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 111), SOUSA (2004: 464), Art & Architecture Thesaurus Full Record Display (Getty Research).

GRABADO, CAT: GRAVAT – FR: GRAVURE, ING: ENGRAVING, ETCHING

1. Art de pratiquer des incisions en creux.

2. Procédés de gravure.

3. Reproduction d’images au moyen de plaques gravées par des procédés manuels ou mécaniques, artistiques ou industriels.

4. Image obtenue par l’un de ces procédés.

Réf. :BÉGUIN (1998: 153), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 112), CLARKE (2001: 90), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 651), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2005: 405), SOUSA (2004: 465),

GEAA: Art & Architecture Thesaurus Full Record Display (Getty Research)

GRABADO A LA PUNTA SECA SOBRE CELULOIDE, CAT: GRAVAT A LA PUNTA SECA SOBRE CEL·LULOIDE – FR: CELLULOTYPIE / GRAVURE À LA POINTE SÈCHE SUR CELLULOÏD, ING: DRYPOINT ON CELLULOID / CELLULOID ETCHING

Procédé simplifié destiné à l’enseignement de la gravure à la pointe sèche, utilisant une matrice en celluloïd et non en métal. La matrice incisée, transparente, est imprimée de la même manière qu’une gravure chalcographique, avec de l’encre chalcographique ou un mélange de liant et de pigments colorés. Voir également ÉPREUVE AU GRAPHITE.

Réf. :BAYARD (1901: 11), BÉGUIN (1998: 82), MASON (1993: 20), NADEAU (1997: 61), PETRINA (S.D.: 41).

GRABADO AL BURIL, CAT: GRAVAT AL BURÍ – FR: GRAVURE AU BURIN, ING: ENGRAVING

La gravure au burin s’effectue sans utiliser d’acide, par l’incision directe de la plaque à l’aide du burin. Le burin est un outil en acier, caractérisé par sa section carrée ou losangique.

Réf. :CLARKE (2001: 89), SOUSA (2004:467), VIVES (2015: 72-78).

GUACHE, CAT: GUAIX – FR: GOUACHE, ING: GOUACHE

Peinture à l’eau opaque. Contrairement à l’aquarelle, les tons les plus clairs de la gouache s’obtiennent par l’ajout de blanc.

Réf. :BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 34), CLARKE (2001: 111).

HELIOGRABADO, CAT: HELIOGRAVAT – FR: HÉLIOGRAVURE, ING: HELIOGRAVURE

Procédé de reproduction de photogravures. L’héliogravure est une variante photomécanique de l’eau-forte, se distinguant par le fait qu’elle est gravée en creux. Le principe est similaire à celui de l’aquatinte : on pulvérise uniformément à la surface de la plaque métallique du bitume de Judée ; le bitume se fixe sur le métal sous l’effet de la chaleur ; la plaque est ensuite recouverte d’une couche de gélatine bichromatée, substance photosensible insoluble dans l’eau après exposition à la lumière ; le négatif de l’image est projeté sur la gélatine, les zones correspondant au dessin ne recevant pas de lumière. Les traits du dessin apparaissent après élimination de la gélatine, une fois la plaque nettoyée à l’eau tiède. La plaque est ensuite plongée dans un bain d’acide pour graver les demi-teintes, comme pour l’aquatinte. Il s’agit d’un procédé à mi-chemin entre l’aquatinte traditionnelle et la photogravure.

Réf. :BÉGUIN (1998: 160), BRUNNER (1975: 162), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 118), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2005: 460), RIAT (1983: 200), SOUSA (2004: 479), VIVES (2000: 189), VIVES (2015: 99, 308).

HUELLA, CAT: PETJADA / CUBETA – FR: EMPREINTE / CUVETTE, ING: PLATEMARK

Marque laissée sur le support à la suite de l’impression ou de l’estampage de la matrice.

En gravure chalcographique, désigne plus particulièrement l’empreinte laissée par le biseau de la plaque métallique sur le papier. Également appelée CUVETTE.

Réf. :BÉGUIN (1998: 121), CLARKE (2001: 189), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2005: 50), GOLDMAN (1981: 10), SOUSA (2004: 487), VIVES (2000: 183), VIVES (2015: 131, 303).

IMPRESIÓN, CAT: IMPRESSIÓ – FR: IMPRESSION, ING: IMPRESSION

Reproduction de l’image par transfert direct ou indirect sur un support, au moyen d’un élément imprimant conçu à cet effet.

Réf. :CLARKE (2001: 124), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2005: 527), SOUSA (2004: 504).

IMPRESOR-A, CAT: IMPRESSOR-A – FR: IMPRIMEUR, ING: PRINTER

Personne chargée d’imprimer ou d’estamper les gravures ; personne qui réalise l’estampage.

Réf. :SOUSA (2004: 508), VIVES (2015: 308).

JUSTIFICACIÓN DE LA TIRADA, CAT: JUSTIFICACIÓ DEL TIRATGE – FR: JUSTIFICATION DU TIRAGE, ING: COLOPHON

Énumération du tirage indiquant les informations relatives à l’édition, dont le nombre exact d’exemplaires de l’édition à tirage limité.

Réf. :DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 443), VIVES (2015: 309).

LIBRO DE ARTISTA, CAT: LLIBRE D’ARTISTA – FR: LIVRE D’ARTISTE / LIVRE DE PEINTRE, ING: LIVRE D’ARTISTE (ARTIST’S BOOK)

Livre dont la conception et la réalisation sont étroitement liées à un artiste plasticien — en particulier un peintre, un sculpteur ou un graveur. Il s’agit le plus souvent d’un livre illustré, au moyen de procédés manuels de gravure. Aujourd’hui, le terme englobe des formes plus variées et hétérogènes, dont le point commun réside dans la volonté de mettre en œuvre différentes formes d’expression artistique à travers le format livre.

Réf. :FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2005: 793), STRACHAN (1969: 19, 347).

LITOGRAFÍA, CAT: LITOGRAFIA – FR: LITHOGRAPHIE, ING: LITHOGRAPHY / LITHOGRAPH

1. Technique d’impression à plat permettant la reproduction de plusieurs exemplaires à partir d’un tracé sur pierre (pierre calcaire de Bavière) ou sur plaque en zinc, à l’aide d’une encre grasse faite d’un mélange de gomme arabique et d’acide nitrique. La particularité de cette technique réside dans la répulsion mutuelle entre la graisse et l’eau qui permet, lors de l’encrage, que l’encre adhère uniquement aux zones grasses du tracé et qu’elle soit rejetée par les zones absorbantes de la matrice.

2. Image obtenue par ce procédé.

Réf. :BÉGUIN (1998: 184), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 123), CLARKE (2001: 141), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2005: 780), GOLDMAN (1981: 6), HIND (1952: 8, 52), NADEAU (1997: 155), SOUSA (2004: 624), VIVES (2000: 192), VIVES (2015: 114, 394).

MACULATURA, CAT: MACULATURA – FR: MACULATURE, ING: MACULATURE (GHOST / COGNATE)

Second estampage d’une planche sans la réencrer, donnant une impression à faible densité d’encre. Peut aussi désigner les feuilles d’essai d’encre avant l’estampage définitif.

Réf. :BÉGUIN (1998: 231), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 125), CLARKE (2001: 146), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 537), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2005: 834), GOLDMAN (1985: 8),

HIND (1952: 60), WELSH REED, MAZUR (1980: 3, 62), GEAA: Art & Architecture Thesaurus Results List (Getty Research).

MARCA DE AGUA / MARCA AL AGUA, CAT: MARCA D’AIGUA – FR: FILIGRANE, ING: WATERMARK

Voir FILIGRANE.

MATRIZ, CAT: MATRIU – FR: MATRICE, ING: MATRIX, PLATE

Support de base de tout procédé d’estampage (plaque en métal, en pierre, en celluloïd, etc.), réalisé par l’artiste ou sous sa supervision. La matrice permet l’encrage et le transfert de l’encre sur le support final de l’œuvre, généralement en papier.

Réf. :BÉGUIN (1998: 235), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 127), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2005: 909), SOUSA (2004: 658).

MONOTIPO, CAT: MONOTIP – FR: MONOTYPE, ING: MONOTYPE

Technique d’impression artistique consistant à transférer sur un support papier une image unique, préalablement peinte ou dessinée sur une plaque, le plus souvent à surface lisse, non travaillée par des procédés de gravure.

Il est parfois possible d’obtenir une seconde impression sensiblement plus pâle. Voir MACULATURE.

Réf. :BÉGUIN (1998: 240), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 128), CLARKE (2001: 156), GOLDMAN (1981: 10), HIND (1952: 56), WELSH REED, MAZUR (1980: 3, 62), RUBIO (1979: 289), SOUSA (2004: 672), VIVES (2000: 193), VIVES (2015: 125, 311).

NUMERACIÓN, CAT: NUMERACIÓ – FR: NUMÉROTATION, ING: NUMBERING

Système indiquant, par écrit et en chiffres, le nombre d’impressions réalisées à partir d’une même matrice, permettant d’établir la limite du tirage et sa justification.

Réf. :BÉGUIN (1998: 253), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 129), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2011: 43), VIVES (2000: 194), VIVES (2015: 311).

NÚMERO DE EJEMPLAR, CAT: NÚMERO D’EXEMPLAR – FR: NUMÉRO D’EXEMPLAIRE, ING: COPY NUMBER

Numéro d’identification attribué à chaque exemplaire d’une édition numérotée. En règle générale, le numéro d’exemplaire est inscrit dans la marge inférieure gauche de la feuille et est suivi du dénominateur, qui correspond au nombre total d’exemplaires de l’édition limitée.

Réf. :BÉGUIN (1998: 253), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2011: 43), SOUSA (2004: 682), VIVES (2015: 311).

OFFSET (LITOGRAFÍA OFFSET), CAT: ÒFSET – FR: OFFSET (LITHOGRAPHIE OFFSET), ING: OFFSET (OFFSET LITHOGRAPHY)

Procédé indirect d’impression à plat, fondé sur les principes de la lithographie — dont le phénomène de répulsion entre l’eau et les encres grasses — dans lequel le support papier n’entre pas en contact direct avec les éléments imprimants. L’image est transférée sur le papier par l’intermédiaire d’un cylindre en caoutchouc, qui reçoit lui-même l’image de la plaque encrée. Ce procédé permet la reproduction industrielle de la lithographie.

Réf. :BÉGUIN (1998: 255), BRUNNER (1975: 270), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 129), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 566), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2011: 59), NADEAU (1997: 348), RUBIO (1979: 290), SOUSA (2004: 693), VIVES (2015: 118, 311).

PAPEL, CAT: PAPER – FR: PAPIER, ING: PAPER

Support caractéristique de l’estampage. Il est fabriqué à partir de fibres végétales mélangées à de l’eau pour former une pâte, laquelle, soumise à différentes opérations, est transformée en un support souple et résistant.

Réf. :BÉGUIN (1998: 260), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 131), CLARKE (2001: 179), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 594), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2011: 101), SOUSA (2004: 714), TURNER (1991: 9).

PAPEL CUCHÉ, CAT: PAPER CUIXÉ – FR. PAPIER COUCHÉ, ING: ENAMEL / COATED PAPER

Papier satiné et verni, recouvert sur une ou sur les deux faces, d’un enduit spécial destiné à rendre la surface plus lisse. Il est principalement utilisé pour les revues et les ouvrages comportant des gravures ou des photographies.

Réf. :FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2002: 664), VIVES (2015: 303), SOUSA (2004: 719).

PAPEL JAPONÉS / PAPEL JAPÓN, CAT: PAPER JAPÓ – FR: PAPIER JAPON, ING: JAPAN PAPER / JAPANESE PAPER

Papier traditionnellement de grande qualité, originaire du Japon. Le papier japonais est fabriqué à partir d’une pâte provenant de la couche interne de l’écorce du mûrier, de fibres de gampi ou d’autres arbres. Cette pâte est mélangée à une petite quantité de farine de riz — un liant utilisé exclusivement par les fabricants de papier japonais —, qui augmente la viscosité du papier et empêche l’encre de traverser le support.

Réf. :BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 135), SOUSA (2004: 720), TURNER (1991: 36), VIVES (2000: 191), VIVES (2015: 164, 312).

PAPEL VITELA / PAPEL AVITELADO, CAT: PAPER VITEL·LA – FR: PAPIER VÉLIN, ING: WOVE PAPER

Papier de qualité supérieure, dont l’aspect ressemble à de la peau de veau (du latin, vitella).  

Réf. :BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 132), CLARKE (2001: 260), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 683), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2011: 958), STRACHAN (1969: 348), TURNER (1991: 12), VIVES (2015: 163, 312).

PAPEL VERJURADO, CAT: PAPER VERJURAT – FR: PAPIER VERGÉ, ING: LAID PAPER

Papier fabriqué à l’aide d’un moule en fils métalliques, laissant apparaitre à sa surface la marque du tamis — les pontuseaux verticaux et les vergeures horizontales.

Réf. :BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 136), CLARKE (2001: 137), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2011: 967), STRACHAN (1969: 348), TURNER (1991: 12), VIVES (2015: 161, 312).

PLANOGRAFÍA, CAT: PLANOGRAFIA – FR: IMPRESSION PLANÉIFORME / PLANOGRAPHIQUE, ING: PLANOGRAPHIC PRINTING

Terme général désignant l’ensemble des procédés d’impression à plat, n’utilisant ni matrice en relief, ni matrice en creux. Comprend la lithographie, l’offset, la phototypie, etc., mais s’applique surtout à la lithographie.

Réf. :CLARKE (2001: 188), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2011: 259, 261), NADEAU (1997: 388),

SOUSA (2004: 740).

PAPIRO, CAT: PAPIR – FR: PAPYRUS, ING: PAPYRUS

Fine feuille obtenue à partir de la plante du même nom, utilisée dans l’Antiquité et au Moyen Âge comme support pour l’écriture.

Réf. :CLARKE (2001: 179), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2011: 116), SOUSA (2004: 722), TURNER (1991: 45).

PERGAMINO, CAT: PERGAMÍ – FR: PARCHEMIN, ING: PARCHMENT

Peau d’animal – brebis, chèvre ou veau − travaillée au moyen de divers procédés de nettoyage, de raclage et de séchage, afin d’être utilisée comme support pour l’écriture et le dessin. 

Réf. : BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 39), CLARKE (2001: 179), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2011: 126), SOUSA (2004: 731), TURNER (1991: 46), VIVES (2015: 313).

PLANCHA, CAT: PLANXA – FR: PLANCHE, ING: PLATE

Support en matériau plus ou moins dur constituant la partie imprimante — métal, bois, matériau synthétique, celluloïd, etc. — dans les arts de l’estampe.

Réf. :BÉGUIN (1998: 278), CLARKE (2001: 189), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2011: 259), NADEAU (1997: 388), SOUSA (2004: 739), VIVES (2015: 313).

POUPÉE, À LA, CAT: POUPÉE, À LA – FR: POUPÉE, À LA, ING: POUPÉE, À LA  

L’encrage à la poupéedésigne l’application de différentes encres colorées sur une même matrice afin de réaliser un seul estampage. Il s’agit d’un procédé complexe, mais qui permet d’éviter de multiplier les plaques.

Réf. :BÉGUIN (1998: 286), CLARKE (2001: 196), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2011: 336).

PORTADA, CAT: PORTADA – FR: PAGE DE TITRE, ING: TITLE PAGE

Page impaire, située au début du livre, indiquant le nom de l’auteur, le titre de l’ouvrage et la maison d’édition.

Réf. :FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2011: 850), SOUSA (2004: 747).

PORTADILLA, ANTEPORTADA, CAT: PORTADELLA – FR: FAUX-TITRE, ING: HALF TITLE / FLY TITLE

Première page imprimée d’un livre, contenant généralement le titre de l’ouvrage.

Réf. :FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2005: 192), SOUSA (2004: 750).

PRUEBA, CAT: PROVA – FR: ÉPREUVE, ING: PROOF

Toute copie obtenue à partir d’un élément imprimant.

Impression réalisée au cours du processus de création, avant achèvement de la matrice et avant le tirage définitif.

PRUEBA AL GRAFITO, CAT: PROVA AL GRAFIT – FR: ÉPREUVE AU GRAPHITE, ING: GRAPHITE PROOF

Également appelée épreuve « au noir de fumée » ou « à la cire ».

Épreuve obtenue à partir d’une matrice incisée, imprimée à l’aide de poudre de graphite ou de pigments de noir de fumée, mêlés à un liant. La poudre de graphite ou les pigments sont appliqués dans les incisions, puis reportés sur le papier ou sur un autre support au moyen d’une presse, ou par « impression par frottage », procédé consistant à frotter le verso de la feuille de papier à l’aide d’un brunissoir.

Ce procédé a été particulièrement utilisé avec des plaques ou feuilles de celluloïd, une matrice transparente. Voir GRAVURE À LA POINTE SÈCHE SUR CELLULOÏD.

Réf. :RMM (1992: 34-35).

PRUEBA DE ARTISTA (E.A. / P.A.), CAT: PROVA D’ARTISTA (P.A) FR: ÉPREUVE D’ARTISTE (E.A.), ING: ARTIST’S PROOF (A.P.)

Exemplaires d’une édition originale traditionnellement réservés à l’artiste, identifiés par les lettres E.A. ou P.A.

Réf. :FGSD:  Tesaurus | Fundació Gala – Salvador Dalí (salvador-dali.org), VIVES (2015: 176, 322).

PRUEBA DE ESTADO, CAT: PROVA D’ESTAT – FR: ÉPREUVE D’ÉTAT, ING: PROOF

Épreuve tirée par l’artiste au fur et à mesure de l’avancement du travail sur la matrice, avant le tirage définitif. En général, l’état de l’exemplaire catalogué, par rapport à l’estampe définitive, est précisé.

Réf. :VIVES (2015: 173-176, 220, 322).

PRUEBA DE ENSAYO, CAT: PROVA D’ASSAIG – FR: ÉPREUVE D’ESSAI, ING: TRIAL PROOF

Épreuve réalisée après l’achèvement du travail, dans le but d’ajuster la pression, le papier ou l’encrage en vue du tirage définitif.

Réf. :VIVES (2015: 176, 322).

PRUEBA CON REMARQUES, CAT: PROVA AMB REMARQUES – FR: ÉPREUVE AVEC REMARQUES, ING: PROOF WITH REMARQUES

Épreuve de travail incluant des croquis ou des essais dessinés dans les marges de l’œuvre, généralement supprimés avant le tirage définitif.

Réf. :BÉGUIN (1998: 133).

PRUEBA DEFINITIVA / BON A TIRER (B.A.T), CAT: PROVA DEFINITIVA / BON À TIRER (B.A.T) – FR: ÉTAT DÉFINITIF / BON À TIRER, ING: FINAL PROOF / BON A TIRER

Épreuve présentant la facture définitive de l’œuvre, destinée à être reproduite par l’imprimeur lors du tirage de l’édition. Généralement identifiée par la mention « B.A.T », issue de la terminologie française.

Réf. :BÉGUIN (1998: 136) VIVES (2015: 176).

PRUEBA FUERA DE COMERCIO / HORS COMMERCE (H.C.), CAT: PROVA FORA DE COMERÇ / HORS COMMERCE (H.C.) – FR: HORS COMMERCE (H.C.), ING: HORS COMMERCE (H.C.)

Épreuves non destinées à la vente, réservées à l’artiste ou à l’imprimeur. Généralement identifiées par la mention « H.C. », issue de la terminologie française.

Réf. :VIVES (2015: 176, 322).

Réf. :BEGUIN (1998: 27, 82, 133), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 89), CLARKE (2001: 200), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2005: 94), GOLDMAN (1985: 11), MASON (1992: 34-35), SOUSA (2004: 763), VIVES (2015: 313), FGSD:  Tesaurus | Fundació Gala – Salvador Dalí (salvador-dali.org).

PUNTA (DE GRABADO), CAT: PUNTA – FR: POINTE DE GRAVURE, ING: ETCHING NEEDLE

Outil de gravure. Petite barre en acier affilée et terminée en pointe, surtout utilisée pour la pointe sèche et l’eau-forte.

Réf. :VIVES (2015: 314).

PUNTA SECA, CAT: PUNTA SECA – FR: POINTE SÈCHE, ING: DRYPOINT

Technique de gravure directe en creux consistant à réaliser un dessin par incision sur une matrice – généralement en métal – à l’aide d’une pointe en acier. La matrice est ensuite encrée puis essuyée avec de la tarlatane, voire du papier de soie, de sorte que l’encre ne reste que dans les creux. Elle est ensuite recouverte d’une feuille de papier et passée sous une presse à forte pression afin que le papier recueille l’encre. La particularité de cette technique est la présence de barbes, les petits filaments métalliques qui se forment de chaque côté du trait lors de l’incision. Au moment de l’impression, ces barbes retiennent l’encre et apportent un effet de velouté.

Le terme « pointe sèche » s’applique à toute pointe utilisée pour dessiner directement sur la matrice, d’où le nom du procédé.

Réf. :BÉGUIN (1998: 282), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 141), BRUNNER (1975: 101), CLARKE (2001: 79), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2011: 294), GOLDMAN (1981: 2), HIND (1952: 31), RUBIO (1979: 290), SOUSA (2004: 469, 767), VIVES (2000: 196), VIVES (2015: 314).

REMARQUE,CAT: REMARQUE – FR: REMARQUE, ING: REMARQUE

Images marginales ou petits croquis ajoutés sur certaines estampes.

Réf. :BÉGUIN (1998: 298), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 145), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2011: 530), GOLDMAN (1981: 11), STRACHAN (1969: 348), VIVES (2015: 130, 314).

REPRODUCCIÓN, CAT: REPRODUCCIÓ – FR: REPRODUCTION, ING: REPRODUCTION

1. Copie ou imitation d’une œuvre, notamment littéraire ou artistique, permettant sa diffusion sans l’intervention directe de l’artiste.

2. Copie exacte d’un document dans son contenu et dans sa forme, ses dimensions pouvant différer de celles de l’original.

Réf. :BÉGUIN (1998: 300), SOUSA (2004: 787), MALENFANT, STE-MARIE (2000: 34).

REPRODUCCIÓN FOTOMECÁNICA, CAT: REPRODUCCIÓ FOTOMECÀNICA – FR: REPRODUCTION PHOTOMÉCANIQUE, ING: PHOTOMECHANICAL PRINT (PROCESS PRINT)

Ensemble des procédés permettant de transférer photographiquement une image sur une surface d’impression. Comprend, entre autres, la photogravure, la phototypographie, la photolithographie et la phototypie.

Réf. :BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 145), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2011: 259, 222),

GOLDMAN (1981: 10), NADEAU (1997: 377, 378), SOUSA (2004: 443).  

ROTOGRABADO (HUECOGRABADO), CAT: ROTOGRAVAT – FR ROTOGRAVURE, ING: ROTOGRAVURE

Procédé d’impression chalcographique rotative d’héliogravure industrielle à trame, qui utilise des cylindres gravés en creux permettant d’imprimer simultanément les illustrations et les caractères du texte en un seul passage.

Réf. :BÉGUIN (1998: 162, 305), NADEAU (1997: 418), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2011: 600), SOUSA (2004: 485).

RULETA, CAT: RULETA – FR: ROULETTE, ING: ROULETTE

Outil constitué d’une petite roue dentée rotative montée sur un manche, permettant d’obtenir des effets de hachures sur la plaque de cuivre.

Réf. :BRUNNER (1975: 339), CLARKE (2001: 212), SOUSA (2004: 794), VIVES (2015: 315).

SERIGRAFÍA, CAT: SERIGRAFIA – FR: SÉRIGRAPHIE, ING: SCREENPRINTING, SILKSCREEN, SERIGRAPHY

Technique d’impression planographique dérivée du pochoir, une méthode qui consiste à préparer un cache (positif ou négatif selon les besoins), à travers lequel la couleur sera appliquée.

Ici, le principe consiste à laisser libres certaines parties et à obstruer celles qui ne seront pas imprimées. La couleur est ensuite appliquée uniformément sur les zones laissées à découvert à l’aide d’une raclette en caoutchouc, qui force l’encre à traverser la maille de l’écran pour se déposer sur le support. De nos jours, on utilise un châssis et une table aspirante. Il existe aussi différents types d’écrans. L’une des particularités de la sérigraphie est l’absence de marque de planche sur le papier.

Réf. :BÉGUIN (1998: 311), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 147), BRUNNER (1975: 173, 339)

CLARKE (2001: 219), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2011: 711), SOUSA (2004: 804), VIVES (2015: 123, 315).

SERIE, CAT: SÈRIE – FR: SÉRIE, ING: SERIES

En art graphique, désigne un ensemble d’œuvres créées par l’artiste, conceptuellement et thématiquement liées, et publiées ensemble.

Réf. :BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 147), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2011: 711).

SUITE, CAT: SUITE – FR: SUITE, ING: SUITE

Ensemble de gravures liées entre elles. Ce terme peut aussi désigner un groupe d’estampes présentées conjointement à la fin d’un livre.

Réf. :STRACHAN (1969: 348), VIVES (2015: 315).

TALLA DULCE, CAT: TALLA DOLÇA FR : TAILLE-DOUCE, ING: INTAGLIO

Terme générique englobant tous les procédés manuels de gravure en creux : burin, eau-forte, pointe sèche, aquatinte, manière noire. 

Dans son acception la plus restreinte, désigne uniquement la gravure au burin.

Réf. : BÉGUIN (1998: 326), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996:148), CLARKE (2001: 126), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 651), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2011:808), NADEAU (1997:133),

VIVES (2000: 199), VIVES (2015: 315).

TARLATANA / TARLATÁN, CAT: TARLATANA – FR: TARLATANE, ING: TARLATAN

Tissu ajouré en coton, traditionnellement utilisé pour nettoyer l’encre lors de la gravure chalcographique.

Réf. :BÉGUIN (1998: 134, 327), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 149), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2011: 813), VIVES (2015: 316).

TÉCNICA MIXTA, CAT: TÈCNICA MIXTA – FR: TECHNIQUE MIXTE, ING: MIXED MEDIA (TECHNIQUE)

Estampe combinant deux techniques de gravure ou plus.

Réf. :BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 149). 

TIPOGRAFÍA, CAT: TIPOGRAFIA – FR: TYPOGRAPHIE, ING: LETTERPRESS, RELIEF PRINTING

Procédé d’impression dont les éléments d’impression sont en relief.

Réf. :CLARKE (2001: 139), SOUSA (2004: 839), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 662).

TIRADA, CAT: TIRATGE – FR: TIRAGE, ING: PRINT RUN

Nombre total d’estampes d’une édition limitée donnée, numérotées et authentifiées par l’artiste et l’éditeur. Le tirage d’une édition limitée comprend les exemplaires hors commerce (H.C.), les épreuves d’artiste (E.A.) et les exemplaires destinés à la vente, numérotés en chiffres arabes ou romains. Ces estampes présentent des caractéristiques identiques : format, papier, couleur des encres et méthode d’estampage. Voir JUSTIFICATION DU TIRAGE.

Réf. :BÉGUIN (1998: 328), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 150), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2011: 844), MALENFANT, STE-MARIE (2000: 42), SOUSA (2004: 846), VIVES (2015: 316).

VIÑETA, CAT: VINYETA – FR: VIGNETTE, ING: VIGNETTE

Terme général désignant les motifs décoratifs qui ornent un livre. Dessin ou estampe décoratifs généralement placés au début ou à la fin d’un ouvrage ou d’un chapitre.

  • VIÑETA CABECERA, CAT: VINYETA DE CAPÇALERA – FR: VIGNETTE EN TÊTE, ING: HEADPIECE

Vignette placée au début du chapitre.

  • VIÑETA FINAL, CAT: VINYETA FINAL – FR: VIGNETTE FINALE, ING: TAILPIECE VIGNETTE

Vignette placée à la fin du chapitre. Également appelée cul-de-lampe.

Réf. :BÉGUIN (1998: 333), BLAS, CIRUELOS, BARRENA (1996: 151), CLARKE (2001: 252), DREYFUS, RICHAUDEAU (1990: 682), FOUCHÉ, PÉCHOIN, SCHUWER (2011: 980), SOUSA (2004: 871), STRACHAN (1969 :345, 349).

BIBLIOGRAPHIE PRINCIPALE

BÉGUIN, André, Dictionnaire Technique de L’Estampe,André Beguin, Paris, 1998.

BLAS BENITO, J., CIRUELOS, Gonzalo. A., BARRENA FERNÁNDEZ, C., Diccionario del Dibujo y la Estampa,Real Academia de Bellas Artes de San Fernando, Calcografía Nacional de España, Madrid, 1996.

BRUNNER, F., A Handbook of Graphic Reproduction Processes, Handbuch der Druckgraphik, Manel de la Gravure, Visual Communication Books New York, 1968, 5e édition 1975.

CLARKE, Michael, The Concise Dictionary of Art Terms, Oxford University Press, 2001.

DREYFUS, J., RICHAUDEAU, F., Diccionario de la edición y de las artes gráficas, Biblioteca del Libro, Fundación German Sánchez Ruipérez, 1990.

FOUCHÉ, P., PÉCHOIN, D., SCHUWER, P., Dictionnaire Encyclopédique du Livre, Électre – Éditions du Cercle de la Librairie, Paris 2002, 2005, 2011.

GOLDMAN, P., Looking at Prints. A Guide to Technical terms, The British Museum Publications, Londres, 1985.

HIND, Arthur M., British Museum Processes and Schools of Engraving, A Guide, British Museum, Londres, 1952.

MALENFANT, N., STE-MARIE, R., Code d’éthique de l’étampe originale, Conseil québécois de l’estampe, Conseil des arts et des lettres du Québec, Montréal, 2000.

MASON. R.M., Dalí verdadero/Grabado falso, la obra impresa 1930-1934, IVAM Centre Julio González, Valencia, 1992.

NADEAU. L., Encyclopedia of Printing, Photographic and Photomechanical Processes, Atelier Luis Nadeau, Canada, 1997.

PETRINA. J., Art work, How Produced, How Reproduced, [1934] Isaac Pitman & Sons Ltd, Londres, [s.d].

RIAT, M., Tècniques Gràfiques, Editorial Aubert, Olot, 1983.

RUBIO MARTÍNEZ, M., Ayer y hoy del grabado y sistemas de estampación, Ediciones Tarraco, Tarragone, 1979.

STRACHAN, W.J., The Artist and The Book in France, The 20th Century Livre d’artiste, Peter Owen, Londres, 1969.

MARTÍNEZ DE SOUSA, José, Diccionario de bibliología y ciencias afines, Ediciones Trea, 2004.

TURNER, Silvie, Which Paper? estamp 204, Londres, 1991.

VIVES PIQUE, R., Del cobre al papel la imagen multiplicada, Icaria editorial, Barcelone, 2000.

VIVES PIQUE, R., Guía para la identificación de grabados, Arco/Libros-La Muralla, Madrid, 2015.

WELSH REID., S., MAZUR, M., et al., The Painterly Print, The Metropolitan Museum of Modern Art, Rizzoli, New York, 1980.

Références online

BLAS, CIRUELOS, BARRENA: https://realacademiabellasartessanfernando.com/assets/docs/arte_grafico/diccionario.pdf 

FGSD: Tesaurus | Fundació Gala – Salvador Dalí (salvador-dali.org)

GEAA: Art & Architecture Thesaurus in (Getty Research Institute)

INSTITUT D’ESTUDIS CATALANS : Institut d’Estudis Catalans – Diec2

MOMA: MoMA | Glossary of Art Terms https://www.moma.org/learn/moma_learning/glossary/ – c(Ref. para chine collé)

OPTIMOT CONSULTES LINGÜÍSTIQUES: Optimot, consultes lingüístiques – Llengua catalana

RAE: Diccionario de la lengua española | RAE – ASALE  

TERMCAT CENTRE DE TERMINOLOGIA: TERMCAT | Centre de Terminologia

TESAURO DE TÉCNICAS ONLINE: Tesauros – Diccionarios del patrimonio cultural de España – Acceso a los tesauros (mecd.es)

UNIVERSIDAD COMPLUTENSE MADRID: https://www.ucm.es/gabinetestampa/